dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

In the second part, clinical recommendations are given, since a clinician active in this field of implant therapy can use all treatment options depending on the preoperative analysis including a 3D cone beam computed tomography.

第2部では、インプラント治療の分野で活躍する臨床医が、3DコーンビームCTを含む術前分析により、すべての治療法を選択できるよう、臨床的な推奨事項を示しています。


https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/28000278/

この英文の


sinceは接続詞で

〜ために

みたいな感じですか?


どのような用法で分類されますか?

A 回答 (1件)

>>In the second part, clinical recommendations are given, since a clinician active in this field of implant therapy can use all treatment options depending on the preoperative analysis including a 3D cone beam computed tomography.


=======

since が「ために」という意味かどうか、というご質問ですが、どういう意味なのか僕にははっきりわかりません。もしかして「~だから」(because に近い理由を示す接続詞)という意味なのか、という意味でしょうか?もしそうなら、その通りだと思います。

今回の since の意味合いをつかむのに、僕も苦労しました。もしかして、この文とそのあとの文(合わせて2つの文)は少し不器用な書き方をしているのではないかと思います。次のように書けばいいのではないかと僕は思います。

(1) 元々の2つの文の原文:
In the second part, clinical recommendations are given, since a clinician active in this field of implant therapy can use all treatment options depending on the preoperative analysis including a 3D cone beam computed tomography. The selection criteria for all four treatment options are presented and documented with typical case reports to illustrate the current treatment approaches applied in daily practice.

(2) これを僕なりにわかりやすく書き換えると:
The second part gives clinical recommendations to allow an implant therapist to select the appropriate treatment option from a choice of four depending on the preoperative analysis including a 3D cone beam computed tomography. This paper then presents the selection criteria for the four and documents them with typical case reports to illustrate the current treatment approaches applied in daily practice.

このように書けば、最初に since を使って書いていた著者の意図がはっきりするのではないかと思うのですが、いかがでしょうか?余計に変になってしまったでしょうか?専門分野の話が僕にはよくわかっていないため、もしもトンチンカンな回答になっていたら、どうかお許しください。そして僕の回答は無視してください。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!