アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Method: A systematic literature search comprised three databases: MEDLINE, EMBASE, and Cochrane followed by a hand search of relevant scientific journals.

方法3 つのデータベースからなる系統的な文献検索を行った。MEDLINE、EMBASE、Cochrane の 3 種類のデータベースと、関連する科学雑誌のハンドサーチを行った。

https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/30306698/


この英文の主節の動詞は

comprised

ですよね?

そして


A systematic literature search comprised three databases


S V O文型

ですよね?

A 回答 (3件)

2つとも、質問者さんの言う通りです。

    • good
    • 1

No.2 です。




> compriseは他動詞でありその後にthree databasesの目的語を取ってませんか?

それもそうですね。前言撤回します。失礼しました。
    • good
    • 1

日本語で言う「箇条書き」のような文だと思います。



【和訳試案】
方法:MEDLINE、EMBASE、Cochrane の3つのデータベースからなる体系的文献検索。その後に関連する科学雑誌のハンドサーチ。

みたいな感じです。文中の comprised も followed も過去分詞の後置修飾で、述語動詞ではないと考えます。述語動詞が存在しないので、 A systematic literature search comprised three databases は “節” ではないことになります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。しかし、compriseは他動詞でありその後にthree databasesの目的語を取ってませんか?

お礼日時:2022/12/30 04:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!