![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_08.png?e8efa67)
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
法律用語では文章の始めに関係者(会社)の正当性や身分が証明されます。
その同じ人物や会社が後の文章で繰り返して登場する場合、 Sr.A、antes identificada,とその都度書かれますが、前もって証明されたというような意味です。訳語としては「前述の」がふさわしいと思います。つまりSr.Aは別の人物ではなく文頭に述べた(証明した)あのSr.Aであることを意味します。
文章が引用できない場合は仮名を使うなどして文章を示さなければ適訳は不可能です。adiosだって場合によっては「さようなら」ではなく「とっとと失せろ」「あばよ」となるわけですから。
なお、antesはsinとは異なりますので、まだ証明されていないという意味にはなりません。
No.5
- 回答日時:
>", antes identificada."という言葉があってそこがどういう意味かわかりません。
この最初のカンマがそうかなーと。。
これは"人名等, antes identificada,....."
となるのでしょうか?
それならば前職、元○○、という事ではないでしょうか。
断片的情報ということで推測の枠の範囲です。
全く自身なしです。
ありがとうございます。
断片的情報なのに検討していただき恐縮です。
どうも,", antes identificada."が,何度も出てくる名詞節に2番目からいちいち付け加えられるという感じなので,おそらくantesは文章内のことを指しているようです。
重ねて,感謝いたします。
No.4
- 回答日時:
たとえば日本の書類の場合でも、何かの契約書などを書く場合には、文章中で初めて当事者の名前を書いたあと、かっこして(以下 甲と呼ぶ)、また(以下 乙と呼ぶ)と書いてありますよね。
一度名前を記した後は、毎回毎回その名前を書くのではなく、「甲は乙に対して云々・・・」と書いてあります。それと同じです。一人の人についての文書なら、その人のことをさします。「甲は・・・」と書いてあるのと同じです。この回答への補足
ありがとうございます。
ただ,No.3さんの解釈によって,もう一度読んでみると,同じ長い組織名に対して,わざわざ", antes identificada"と付されています。
こちらからの情報提供が少ないにもかかわらず,検討いただいて恐縮です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- 英語 "long"→「腰がある」、「粘りがある」という意味が辞書に掲載されていないのはなんでですのん? 5 2023/06/27 17:14
- 一眼レフカメラ 表現方法 2 2022/11/16 17:57
- 日本語 「言語化する」って言い方、どうなの? 「文章化する」「言葉で説明する」ではダメなのか? 9 2023/08/01 18:03
- AI・ロボット 大規模言語モデル(LLM)といふもの 1 2023/05/02 07:24
- 哲学 大規模言語理論といふもの 4 2023/04/30 09:47
- アプリ チャットアプリをダウンロードした時に出てきた、 「他者のAppやWebサイトを横断してあなたのアクテ 1 2023/01/23 01:08
- 日本語 漢字に詳しい方に質問です。 「文書」、「文章」、「文面」、「趣旨」の意味はこれで合ってますか? 文書 2 2023/06/03 07:58
- 英語 セキュリティーの英語的ニュアンス 3 2022/04/08 23:43
- IT・エンジニアリング c言語とjavaの需要について 3 2022/06/23 22:59
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報