アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

What you plant yourself is what will grow
とはあなたが自分自身に植えたものが育つ
という意味ですよね?

A 回答 (5件)

「自分が植えるものが育つものです」という意味です。


自分が種をまくような行動や選択をすると、それに応じて結果が現れるということですね。
良い行動や選択をすれば良い結果が得られる可能性が高まり、逆に悪い行動や選択をすると悪い結果が生まれるという考え方を示しています。

自業自得 ってことだね。
    • good
    • 0

>>ネイティブの方々がそれに対してのコメントに


plant good things
feed your mind with good things
などコメントしてたので何かいいことを心に植えるとそれが成長するし、悪いことを心に植えたらそれが誠実するという意味かと思ったのですが違うんでしょうか?
=======

そのように質問して、質問者はそれに対して的確に答えられると思いますか?ネイティブが言ったことの断片だけを読んで、そのネイティブの趣旨が理解できるはずがないでしょう?

質問したいなら、ネイティブが書いたことをすべてここに書き出してください。
    • good
    • 0

What you plant yourself is what will grow


「自分で植えたものこそが、育っていくのだ」

上のように訳しましたが、もしも「自分で植えたものは、育っていく」
と訳したら、「自分で植えたものは育っていく。そして他人に植えてもらったものも、育っていく」という意味になってしまって、「誰が植えても、結局は育つのだ」ということになってしまうと思います。

「自分で植えたものは、育っていく(そして他の人が植えたものも育つ」と言いたければ
Things you plant yourself will grow.
とでもなるのではないかと思います。
    • good
    • 0

What you plant yourself is what will grow



No. 1 さんの回答に似たようなことを書きますが、
「自分で植えたものこそが、育っていくのだ」
ということです。

「他人に植えてもらったもの、他人にすべてを任せて自分で何もしなければ、せっかく自分のためにいろんな人がたくさんのものを用意してくれても、結局は自分のためには何もならない」ということです。

たとえば、自分で辞書も引かない、自分では何も考えない、自分で新しく本を買って読んで調べるなんてことをしないで、少しばかり疑問に思ったからと言ってすべてを他人に尋ねているばかりでは、まったく自分は語学であろうと理科であろうと何であろうと、本当には身に付かないということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ネイティブの方々がそれに対してのコメントに
plant good things
feed your mind with good things
などコメントしてたので
何かいいことを心に植えるとそれが成長するし
悪いことを心に植えたらそれが誠実するという意味かと思ったのですが違うんでしょうか?

お礼日時:2023/10/24 08:57

「自分で植えたものは成長します」です。


つまり、人から得たものではなく
自分で身に付けた知識や経験は、自分の成長に
役立つという意味です
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございます!
人からのアドバイスではなく、自分の経験などから得て自分で考えて行動したりすることは
自分の成長に役立つというようなことでしょうか?

お礼日時:2023/10/23 21:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A