プロが教えるわが家の防犯対策術!

言語に関しまして。シンガポールに住む、友達。私より、年下に、今年も一年ありがとうの意味を込めて、Terima kasih と送るのは、失礼ですか?普段は英語でやり取りしてしてます。

A 回答 (2件)

お礼ありがとうございます。



何語ができる、というのはあまり関係ありません。そもそも質問者様が「今年1年ありがとう。来年もよろしく」という挨拶をしたいのは《日本の文化》です。

その点を踏まえれば、相手が「日本語、日本の文化、私より、精通されています。」ということなら、日本語で書くのがもっとも正しいし伝わるはずです。

それをわざわざ外国語にするなら、そこには「相手への敬意」が無ければなりません。相手を最大限尊重するには《その人物のアイデンティティの根幹》に配慮することです。

だから#1で「相手は何語の文化圏なのか?」と質問しました。質問者様が相手の民族性などを知らないなら、わざわざマレー語にする必要はないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。今、LINE通話してましたら、大爆笑されました。日本語は、日本人以上に上手い方、でも、会話は英語の方が、感情、豊なので、いつも話す時はなぜか英語になってしまいます。Terima kasih 、普通に使うみたいですね。日本語で言えば、そのまま、ありがとー、的なフランクな感じだそうです。ご返信ありがとうございます。

お礼日時:2023/12/30 18:11

Terima kasih マレー語ですね。

シンガポールの公用語ですが、話者は1割程度だとされています。

重要なのは、質問者様の友人がどの語族文化に所属しているのか?で中国語や英語またはタミル語を母語とする人たちならマレー語での挨拶はふさわしくないです。

また、年の変わり目にお礼などの挨拶をする、のは日本の文化なので、いきなり「ありがとう」と言われても何のことかわからないでしょうから、日本の風習だよ、という説明もする方がいいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。すいません。私の説明不足です。友達、日本語、英語、中国語、ペラペラです。普段、英語でやり取りしてしているのは、英語が一番、感情とか、豊で、お互いの会話がスムーズだからです。日本語、日本の文化、私より、精通されています。

お礼日時:2023/12/30 11:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A