プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「旅情」を何と英訳したらいいですか? 私の持っ電子辞書に載ってないしネットで調べてもよく分かりません。

A 回答 (2件)

旅情という言葉を一言で言い表す英語はないと思います。



旅情という言葉から私は、ちょっと寂しい土地を一人で旅行して感じる感傷的な気分のようなものを思い浮かべます。ですから、ちょっと抽象的ですが「旅情のある旅が好きだ」のようなことは "I like a kind of travel that evokes sentimental and emotional feelings." とでも言います。

ご参考にしてもらえたら嬉しいです。
    • good
    • 0

日本語の「旅情」とおなじ意味の英単語は


ないはずなので
どういう文で使うかで
英語の表現はちがってきます。
goo辞書には下記のように出ていますが
the emotions of a traveler が
すべての文で使えるわけではありません。
どんな文で使うのかによって
使う英語が異なってくるので
この言葉です、とひとつの英単語を
提示することはできません。

1955年公開の映画『旅情』なら
原題の"Summertime"と訳さなければ
通じません。

>そこには旅情をそそるようなものは何もなかった
>There was nothing to excite the emotions of a traveler.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/%E6%97%85%E …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A