あなたの人生に効く作品がみつかる手書きのカード♪>>

AさんとBさんの家を英訳すると
A and B's house
でよろしいのでしょうか?

A 回答 (4件)

貴方のご質問に関係する名詞の所有格の規則は次の通りです。



① 「AさんとBさんの家」が「AさんとBさんが二人で住むか所有する一軒の家」を意味する場合 → A and B's house

② 「AさんとBさんの家」が「Aさんの家とBさんの家」を意味する場合 → A's and B's houses
    • good
    • 1

AさんとBさんの二人の家であれなば、「A and B's house」で良いでしょう。



因みに、AさんとBさんが、それぞれ別々に、Aさんの家とBさんの家がある場合は、「A's and B's house」となります。
    • good
    • 1

そうです。


John and Mary's house
Mr. and Mrs. Smith's house
John, Mary and little Jennifer Smith's house

変わったところでは、こういう言い方もある。
the John and Mary Smiths(th+名字の複数形)
the John and Mary Smiths' house.
    • good
    • 0

AさんBさん共有の家の場合には、


the house of A and B
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング