プロが教えるわが家の防犯対策術!

英作文を教えてください
「私は友達とオンラインで(ネットに繋いで)テレビゲーム(スイッチ等)をします」
と「私は友達とオンラインゲームをします」は意味は同じなのでしょうか?

I play video games online with my friends.

I play online games with friends.

「オンラインで」はonlineの前に前置詞は必要でしょうか?

また、「寒くて家から出たくないので、家で友達とオンラインでゲームをしています」にすると、下記で合っていますか?

I'm playing games online with my friends because it's cold and I don't want to leave the house.

A 回答 (1件)

(1) play games online with others


というような用例がニュース記事などでも大いに使われているようなので、online には前置詞もつけなくてよいと思います。

参考:
If you want to play your PlayStation games ★online★ with others, you can't do it without the service.
https://www.radiotimes.com/technology/gaming/pla …

(2-a) I play video games online with my friends.
(2-b) I play online games with friends.

この上の二つの文は、だいたい同じような意味だと思います。しかし厳密に言えば、(2-a) ではオンラインでゲームをするのであって、そのゲームそのものはもともと online でも offline でも楽しめるものだということになります。

しかし (2-b) では、online games と書いてあるので、このゲームはもともと online で楽しむために作られているものであって、offline では行えないものだということになります。

でも実際にはみんなそんな厳密なことを気にしないでしゃべったり書いたりしているでしょうから、通常はこの二つを同じように使ってしまっていいと僕は個人的に思います。ただし技術文献や商業文献では、この二つを分けて考えた方がよいと思います。

(3) 寒くて家から出たくないので、家で友達とオンラインでゲームをしています。
>>I'm playing games online with my friends because it's cold and I don't want to leave the house.

(3-a) I'm playing games online with my friends. だけだったら、屋外で play しているかもしれません。だからそのあとに at home をつける必要があります。

(3-b) because it's cold だけだったら、家の中が寒いのか屋外が寒いのかわかりません。だから because it's cold out とか because it's cold outdoors などと書く必要があります。

結果的に、僕ならば次のように書きます。

It's cold out and I don't want to go out, so I stay home playing online games with my friends.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくありがとうございます!

お礼日時:2023/01/20 21:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!