アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英検準1級のライティングのintroductionなのですが、

I think that businesses should provide more online services.I have two reasons to support my opinion from the perspective of convenience and cost.

上記のように書いて評価悪くなったりしませんよね…??

質問者からの補足コメント

  • I have two reasons to support my opinion from the perspective of convenience and cost.
    の部分を日本語に直訳すると何となく違和感があるので、それではダメなのかなと思い…字数稼ぎしてるのこれじゃバレちゃいますかね…

      補足日時:2024/01/20 17:18

A 回答 (1件)

英検準一級に受かった人で、アメリカに何年か住んだ人です!この場合、何が言いたいのかはよくわかります。

もし何かを言うとすれば、つながりにちょっと違和感を感じるくらいです。ダメではなく、おそらく時数稼ぎっていうのはバレないでしょう。これでも全然合格でき、ちゃんと意味も通じるので、OKだと思います!!

つながりとか言いましたが、私の例だと時数が減るので、自分自身でかえるかどうかは任せます!!

例えばあなたはこう言いました:I have two reasons to support my opinion from the perspective of convenience and cost. 

私なら、
I have two reasons to support my opinion in terms of convenience and cost.

この場合、perspective は視点ですよね。Perspectiveはどちらかというと人と関連する例が多いので(example: from my perspective, from the user's perspective)、なのでin terms of~がいいと思います。ちょっとわかりにくいかもしれないので申し訳ございません。。。
これは単なる私の意見なので、参考にできたらいいです!
    • good
    • 2
この回答へのお礼

とってもとっても分かりやすいです!(;;)
ありがとうございます…明日英検なので頑張ります!

お礼日時:2024/01/20 18:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!