訳しましたが,日本語の順番ちょっとおかしい気がします。よろしくお願いします。
Corrosive Wear :
A wear process in which chemical or electrochemical reaction with the environment predominates.
Note :
1.Usually, corrosive wear is a mild form of wear, but it may become very serious, especially at high temperatures.
2.In some instances, chemical reaction takes place first, followed by the removal of corrosion products by mechanical action; in other instances, mechanical action takes place first, characterized by the formation of very small debris which subsequently is chemically transformed; the phenomena may be mutually enhancing.
See also : Oxidative Wear.
腐食摩耗:
環境を持つ化学または電気化学の反応が支配する摩滅プロセス。
記録:
1.普通、腐食摩耗は磨耗の穏やかなフォームであるが、それは高い温度での特に非常に重大になるかもしれない。
2.いくつかの例において、化学薬品反応は、最初 メカニカルな行動のため腐食製品の除去が続いている;他の例において、機械的行動は、最初で化学的に変えられる非常に小さい破砕物の構成により特徴付けられている;現象は相互に強化しているかもしれない。
また見る:酸化磨耗
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
腐食摩耗
withはreactionと関連する単語です。「持つ」と訳さずに、「○○との反応」と訳します。(cf. react with/on/upon)
「周囲の環境との化学的な、あるいは電気化学的な反応が支配的である」ような"A wear process"といっています。
また「摩滅プロセス」より「摩耗プロセス」のほうがよいでしょう。これは文章のconsistencyのためです。
これらを直せば、他の訳は正しいです。
次のNoteはこの場合は「記録」でなく、「注釈」または「注記」と訳します。
1. formは「フォーム」と訳すのが適切な場合もありますが、ここでは「形態」がよいです。
at high temeperaturesは「高い温度での」でなく、「高い温度では」と訳します。
「高い温度での」は、他の名詞につながる時に使う形です。
例:「高い温度での曲げ強度」「水中での摩耗率」「大学での教育」
mayは「かもしれない」と訳すことも多いですが、辞典ではそのような自信のない書き方はしません。
この場合は「○○することもある」と訳す方が適切です。
「重大な問題になることもある。高い温度では特にそうである。」
2. followは「続いている」(continue)でなく、「後に続く」という意味です。
例:"Please follow me" 「私と同じようにやりなさい」「私についてきなさい」
この文章のように、順番を示すためにも使われます。
「化学反応が最初におきて、その後で機械的な作用により、物質が除去もしくは腐食される」
その次の文章は"in other instance"ですから、最初のsome instanceとpairになる表現であることが分かります。
「最初に機械的な作用がおこる場合」
debriはtribologyでは「摩耗粉」と訳されることが多いです。
formationは、ここでは化学的な反応でできるものですから「生成」が適当な単語です。
chemically transformedは「化学的に変化した」と訳します。名詞(noun)の"debri"を修飾する文ですから、「(変化)する」の連体形「した」を使います。
「その後で化学的に変化した摩耗粉」(「その」は「機械的な作用」を指します)
the phenomena mayの訳し方は、note 1.の最後の文章と同じです。
「これらの現象は相互に強めあうこともある」
See alsoですが、このseeは命令形です。ですから「○○も見よ」あるいは「○○の項も見よ」と訳します。辞典や辞書ではよくある表現です。
また通常、学術用語では「磨耗」でなく「摩耗」の表現が使われます。最後は「酸化摩耗」に直してください。
No.2
- 回答日時:
saekowさん、こんばんは。
細かい点を除けば、良くできてますよ。これぐらいできると、嬉しくなって思わず涙が出てきてしまいます。
これだけできれば、単純に模範(?)翻訳を示すだけでもいいでしょう。
(ただし、極力saekowさんの言葉を活かしています。私なりの翻訳だともう少し表現が変わってきます。)
腐食摩耗:
周囲環境との化学反応又は電気化学反応が支配する摩耗プロセス。
注釈:
1.通常、腐食摩耗は穏やかな形態の摩耗であるが、特に高温の場合には、非常に重大なものになることがある。
2.いくつかの例においては、最初に化学反応が起こり、次に機械的な作用による腐食生成物の除去が行われる。別の例においては、最初に機械的作用(これは非常に小さい破砕物が形成することによって特徴づけられる)が起こり、その後にこれが化学的に変化する。これら現象は、互いに強化し合うことがある。
酸化摩耗も参照せよ。
でも、これだけできれば、学生レベルでは十分に合格点です。私が学生時代にはここまでできなかったかも知れません。
留学生ということを考えれば、saekowさん、すごいですよ。
すごく優秀な方だということがわかりました。
もう少し細かい点も注意して、がんばりましょう。
おかげさまです。いろいろアドバイスをしていただいて、どうも有難うございます。このレポート以外は私はFE(Fundamentals of Engineering)という資格の試験を勉強しております(今週28日に行う)。ですから,しばらく質問できないかもしれません。それが終わったら,また質問してもよろしいでしょうか。では,また,よろしくお願いします。(後3ページです。)
No.3
- 回答日時:
日本語の順序もほぼ正しいです。
主語も述語も合ってます。技術用語が適切でないのもありますが、これはたくさん翻訳すれば分かるようになります。正確な訳に関しては、先のお2人が詳しく丁寧に解説なさっており、補足するところもありません。
ここまでくれば、自信をもって大丈夫ですよ。質問ももう必要ないかもしれませんね(^^)。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
ギラギラした目とはどういう意...
-
スラングかな?
-
ほわほわしてるってどういう意...
-
意味がわかる方
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
by walk と on footの違い
-
表現の解釈 (thinking of you)
-
英会話お得意な方おねがいしま...
-
Big HUG?
-
「…してきている」という表現に...
-
This is who I am.どういう意味...
-
How might~という表現について
-
1台、2台…の英語での書き方
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
英語で「満足度」を表現したい。
-
mental clarity
-
Please be advised
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
by walk と on footの違い
-
1台、2台…の英語での書き方
-
ほわほわしてるってどういう意...
-
Big HUG?
-
命には変えられないって言いま...
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
afterの用法について
-
女性に対する表現について(lov...
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
headed to heading to について
-
「…してきている」という表現に...
-
アメリカ(英語圏)だと、これ...
-
スラングかな?
-
その1・その2を英語で
-
Please noticeとPlease be noti...
-
会社の設立年度を英語で表記し...
-
英会話お得意な方おねがいしま...
おすすめ情報