日本の妖怪たちが描かれているTシャツを製作中です。
テキストを入れたいと思っているのですが
日本語では、いまいちしっくりきません。
「妖怪の世界へようこそ!!」
「目をつむれば、見える世界があるよ」
など、色々考えているのですが
どう訳すにしても
「妖怪」の表現が分かりません。
妖怪(主に日本のお化け、落ちぶれた神、自然霊など)
って英語でなんと呼ばれているのでしょうか?
ジャパニーズ、ヨウカイ!!
であっても、ローマ字表記が分かりません。
日本には、水木さんの「怪」というグループがありますが
その表記は、KWAIです。
よろしくお願いします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
えっと、
すいませんさっきは早合点して妖怪の語訳だけに回答したんですが、
確かにこれでは、完璧に外国人に妖怪を伝えるにはいくらか無理がでるようです。
そこで、やはり海外でも妖怪は「YOKAI」(表記は他の方が良いかも)とした方が面白いし、
日本のモンスターとしてもぴったしでしょう。
もしくは、「妖怪の世界へようこそ!!」
と英語で表記する場合なら「Welcome to 妖怪」として
先ほどNo.1さんなどにも書いてもらった、
hobgoblin, goblin, specter,a bogy,Apparition
などの文字を、`妖怪’と書いた近くにちりばめるのがカッコいいと思います。
私は英語よりも、美術関係が専門だし得意なので、デザインにアドバイスさせてもらいました^^
No.6
- 回答日時:
楽しい企画ですね。
ポピュラな英語にghost があります。あのghostbuster です。Japanese ghost now here.U are now in ghost world, ghost comes to you, ghost eats/kids U, welcom to another world of ghost,
your best friend, ghost, meet ur ghost, ghost kiks your ass, etc(失礼)
勿論ローマ字表記 yokaiでも良いでしょう。
No.5
- 回答日時:
ボディーを持たないものは、apparition, specter, phantom など、
それ以外だと、hobgoblin, goblin, imp, sprite, elfなどいろいろありますが、
皆さんがおっしゃるように、英名にしても日本名にしても、
「妖怪」それぞれが土着文化に深く根付き過ぎていて、
十把一絡げで日本語から英語に妖怪を訳するのはむりだと思われます。
そこで、妖怪を古語読みにして、えうくわい、となさっても雰囲気が出るかなと思います。
(注:えは発音はイェなので、Yawkwaiが近いと思います。中国語に近くなります。)
因みに、英語で妖怪を説明なさるときは、
Yawkwai are ~と、いろいろな種類の妖怪を説明した方がよろしいです。
七人の侍も、英語訳は(The) Seven Samuraiであって、
(The) Seven Samuraisではないですね。
英語は語源となる言語の文法を取り入れる、という側面を持ちあわせていて、
日本語の名詞は複数形であってもSをつけないことが許されているのです。
No.3
- 回答日時:
#1です
妖精と妖怪の区別は実は難しいのですが最近は人間に悪さをしないのが妖精とされる傾向に有るようです。
よう‐せい【妖精】
(fairy) 西洋の伝説・物語に見える自然物の精霊。美しく親切な女性の姿をとる。ケルトやラテン系民族に多く、各国で名は違う。仙女
広辞苑
apparitionは、亡霊、幽霊系だとおもいますよ。
幽霊/亡霊は死んだ人間が化けた存在、妖精妖怪は人間とは別の存在、と私は解釈してますが。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
。。一般的に海外の考え方では、妖怪=お化け・幽霊かもしれませんが、
『 a bogy 』が一番伝わりやすいでしょうね。
参考になればうれしいです^^
回答ありがとうございます。
ボギーですよね?醜い姿で人を襲う・・・。
妖精図鑑に載っているので「妖精」に属してしまうかも。
日本=妖怪、西洋=妖精
なのかもしれません。
エキサイトで検索したら「Apparition」という言葉が
出てきました。
これは、使われますか?
愛らしい感じも含まれている言葉がいいのですが・・・。
No.1
- 回答日時:
hobgoblin, goblin, specterなどがその系統の言葉ですね。
http://dict.longdo.org/?search=*goblin*
参考URL:http://www.kwai.org/cgi-bin/kenkyu/kenkyu.cgi?tw …
回答ありがとうございます。
ホフゴブリン、ゴブリンでは、日本では小鬼とか訳されて
「妖精」に属してしまうと思います。
specterでいいんですかね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- アニメ 両津がこんなことをしたら? 3 2022/09/02 16:00
- 飛行機・空港 沖縄から水木しげる記念館へ行きたいと思っています。記念館へはどの空港を利用したら行きやすいでしょうか 6 2022/06/13 11:03
- その他(社会・学校・職場) 私、頑張りましたよね? 5 2023/05/06 22:05
- その他(暮らし・生活・行事) 幽霊や妖怪の季節がもうすぐですけど、妖怪も世相を反映するってホント? 下、妖怪「ジロリ坊」(自撮り棒 1 2023/05/26 18:36
- ドラマ 堺正章主演のNTV版西遊記のDVDマガジンが発売されるそうですが、なぜこんな動画がUPされてるの? 2 2022/08/07 08:31
- その他(アニメ・マンガ・特撮) ねずみ男ならドラえもんに勝てると言ってた人がいますが無理ですよね? 1 2023/07/30 03:05
- 邦画 妖怪シェアハウスのような日本のドラマや映画ってなんであんな安っぽいのでしょうか? 画質はいいと思うの 4 2022/05/28 23:28
- 特撮 皆さんは早く終わってほしい番組はありますか? 5 2022/07/13 04:54
- マンガ・コミック 自作漫画を書いています。キャラデザインのアドバイスいただけませんか? ダークファンタジー作品で妖怪な 2 2023/05/30 21:03
- 携帯型ゲーム機 妖怪ウォッチバスターズチートコード 2 2022/08/13 09:27
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
69の意味
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ofで結ぶ複数形と単数形
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
revert
-
must notに、「~のはずがない...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
covered with とcovered inの違い
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
arrive homeという表現は正しい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
May I ask you where you call ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
revert
-
agree withとagree that
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
call homeとは何でしょうか?
おすすめ情報