dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英訳で質問なのですが、

「最初で最後の」ということを言いたいとき、
どのようにいうべきでしょうか。

First and last ですか?
ソ連の最初で最後の大統領ゴルバチョフについて歴史で習ってから、
興味が出てきたので、友達との会話やエッセイトピックにしてみたいのですが、うまくいう方法がイマイチわかりません。
first and last、まぁ直訳なのですが、これでも十分でしょうか?

教えていただければ嬉しいです。
あって

A 回答 (1件)

いいですよ。

正確にはtheを付けて

Mikhail Gorbachev, the first and last President of the USSR....

となると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お早い回答ありがとうございます!
そうですね、the は大事でしたね。
結構単純な言い方なのですが、特別な形容詞があれば
困る、と思い質問させていただきました!
ありがとうございました!

お礼日時:2005/11/20 10:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!