「ありのままの自分」は英語ではなんと言いますか?分かる方教えてください。

A 回答 (4件)

just the way you are



有名なビリージョエルの歌で、
邦題は「素顔のままで」

just the way I am でよろしいかと。。。
    • good
    • 2

Just the way you are



Billy Joelのうたでありましたね。
邦題「素顔のままで」だったかな。
    • good
    • 0

ごめんなさい。


「ありのままの君が好きだよ」
と言う訳なら分かります。

I like you who you are.

NHKで言ってました。
    • good
    • 0

the way I am

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qバイトで使う「おはようございます」「お疲れ様でした」は英語ではなんと言

バイトで使う「おはようございます」「お疲れ様でした」は英語ではなんと言いますか?

Aベストアンサー

バイトは分からないけど、基本的には、挨拶しないわけではないですよ。ご回答にあるように、シチュエーションや習慣が違うのですよね。
挨拶じゃないけど、Excuse me/ Sorry/ It's OK. /Thank you. / ~, please. の類は英語圏のほうが現代日本よりも言うと思います(昔の日本はともかく)。

Hi, とか (good) Morning(グッドは省略しちゃう人もいる) とか何とかは日本よりむしろ言う機会が多いですし、週末に「また来週」Have a nice week! みたいなのもまあ普通でしょうし、店員さんが客に、Have a nice day! なんてのも普通でしょう。
Take care. というのもあるかも。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3346627.html

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/509001.html

Q「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

「こんにちはは英語でなんと言う?」を英語でなんといいますか?

Aベストアンサー

面白いご質問ですね.

相手によりますよ.

1.相手が日本語をまったく理解しないネイティブ英語スピーカーなら:
  How do you say konnichiwa in English?
 と質問されても,"konnichiwa" の意味自体がわからないので,質問の意味を理解できません.
 発音をできるだけ正確にまねして,"konnichiwa" と英語で答えるかも知れません.つまり,
 発音できるか試されていると誤解するかもね.

2.相手が日本語を知っているネイティブ英語スピーカーの場合:
  We say "konnichiwa". と答えるかも知れません.
 つまり,英語の中でも「コンニチハ」といいますよ,と.

これは,そうではなく,日本語の「こんにちは」に相当する英語は何ですか?
という質問にしないとまずいですね.その場合は,Good morning, やら Hi! やら,いろんな挨拶が出てきますよ.

Q英語で「予算」「計画」「見込み」はなんと言いますか

海外の工場にメールを書いて、表の入力を依頼することになったのですが
英語で「予算」「計画」「見込み」などをどう表現したらいいかわかりません。

(1)あるものを作ったり、購入した調達金額。
・(当初)予算(金額)---年度予算時など、まだ形がわからない状態での予測に基づいた金額
・見込金額---外から調達する場合は見込金額=見積金額=実績金額だと思いますが、
社内で作っているものがあるので、見積もりと見込み、実績が違うものがあります。
・実績金額---actuals でいいですか?

(2)(1)を調達できる時期。
・予定(あるいは計画)
・見込み
・実績---actualsでいいですか?

皆様、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。

私の認識不足でした。今、Wikipedia 等を検索してみましたから、らしきものが一杯出てきました。私の知らない世界でした。以下のリンク先をざっと読んでみました。

おそらくお手持ちの所には、計画シートがあるのでしょうけれども、二種類に分かれているのですね。まだ、勘違いしている部分もあるのではないかと思いますが、ざっと以下のリンク先を読みながら作ってみました。

//Project Management プロジェクトの管理

会計側(Cost estimate) Estimating

description 名称
(あ)estimated cost/budget 予算
(い)(actual) cost estimate (実際の)見込み費用
(う)expense /construction cost 費用/工事(設営)費

プロジェクト側(Project schedule) Planning

(え)(initial) planning date 計画(開始)日
(お)prospect completion date 見込み完成日
(か)actual completion date 実際の完成日

以下のリンク先を見ると、ここにはありませんが、もうひとつ resource (通常はプロジェクトの要員)が入るそうですね。ご質問者さんは、専門でしょうけれども、とても易しい英語で書かれています。ほとんどの用語がそのまま使えるように思います。

http://www.epmbook.com/planning.htm

そこには、こんな言葉もありますね。
required completion date 要求される完成日

project's achievements  計画の達成

Wikipedia には、Cost Estimate などがありました

http://en.wikipedia.org/wiki/Cost_estimate

こんにちは。

私の認識不足でした。今、Wikipedia 等を検索してみましたから、らしきものが一杯出てきました。私の知らない世界でした。以下のリンク先をざっと読んでみました。

おそらくお手持ちの所には、計画シートがあるのでしょうけれども、二種類に分かれているのですね。まだ、勘違いしている部分もあるのではないかと思いますが、ざっと以下のリンク先を読みながら作ってみました。

//Project Management プロジェクトの管理

会計側(Cost estimate) Estimating

description 名称
(あ)estimated co...続きを読む

Q「線対称」「面対称」「点対称」は英語でなんと言う?

算数を習った小学生でも知っている言葉ですが、英語にすると何ていうのでしょうか?

「対称性」が「シンメトリー(Symmetry)」なのは分かったのですが、「線-」「面-」「点-」となるとお手上げです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

点対象 Point symmetry
面対象 Plane symmetry
線対象 Line symmetry

Q英語の質問です。「英語では前置詞は並べて使えません」を英語でいうとなんといいますか?

訳したいのは、「to や forを連続で並べて使えません(例外があるかもしれませんが原則として)」ということを英語で言いたいです。

自分でつくったのは、
"You can't continuously arrange prepositions in the English sentence."
"You can't arrange continuous prepositions in the English sentence."

「連続して」の表現にはin a row, in series, in succession もあるようですが、どうもうまく使えません。

御教授ねがいます。

Aベストアンサー

文法解説は極端に苦手ですので、話半分に聞いて下さい

Prepositions, for example, “to” and “for”, can not be placed
consecutively in English sentence.



You can not place propositions, for example, “to” and “for”,
consecutively in English sentence.


[consecutively]は[successively]でも良いと思いますが、単に次に[sentence]が来るので同じ[s]を避けただけです、、、、、、


[place]は本来なら[appose]が良いのかと思いますが、自分自身ではこの単語は使い慣れていないので、、と云うか、、、辞書引かなきゃならんので、(泣)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報