No.4ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
一般的に、その書き出しで始める書簡は、英語・日本語にかかわらず
1)書き手がキリスト教の聖職者(受取人を問わず)
2)書き手も受取人もクリスチャン
の場合です。これ以外の場合は、少なくとも私は思い当たりません。
なので通常は
普通にそのまま英語で使われている、該当文を
あてます。Praise the name of the Lordのほか、省略形もよく見ますね。
訳の場合は、書き手に、確かめられたらそのほうがいいです。書き手の意志が一番でしょう。
いずれにせよ、挨拶文なので、聖書の引用は必要ありません。
No.3
- 回答日時:
全体の構成と受取人がどういう人かによると思います。
キリスト教徒間では冒頭に使うのが通常のようですね。
http://www.hyuki.com/chrpage/
http://www.all-creatures.org/letters/l-26-30nov9 …
http://www.desiringgod.org/library/sermons/94/09 …
http://www.christianitytoday.com/
http://uwacadweb.uwyo.edu/religionet/er/christ/
http://www.theocentric.com/theoarchives/000302.h …
十中八九受取人もキリスト教関係者だと思いますが、もしそうでないのならばこの文は省いたほうが良いでしょう。勿論筆者の考えが最優先されるべきですが。
参考URL:http://www.kirkweb.org/millpray.htm
No.2
- 回答日時:
あ、ごめんなさい。
勘違いしていました。「尚、ご質問の文の語り手が~におわせてみたりしたほうがいいと思いますが」の部分は忘れてください。改めまして。『主のみ名を賛美いたします。』という言い方は、日本の文化の中では、かなりキリスト教色が強い印象を受けますよね。だったら英語に訳すときにも、同じ印象を英語圏の読者に与えたいと思います。ですから、「原文」である必要はないと思いますが、Sirで片づけずに、きちんとLordを入れるべきでしょう。
No.1
- 回答日時:
前後の文脈を見ないとなんとも言えません。
ただ、今後も訳すものがたくさんあるなら、日本語と英語の聖書を手元に置くよう、おすすめします(二ヶ国語のものも確かあったはずです)。聖書もどんどん新しい現代語訳が出ているので、必ずしも、原文のままに訳す必要はありませんが、文体の参考になると思いますので。
ただ、この程度の軽い言い回しなら、似た語句をインターネットで検索することで、良い訳の参考になるものが出てくるんじゃないでしょうか。
尚、ご質問の文の語り手が信心深くて日常的にそのような言い回しをする人なら「挨拶」程度と解釈することもできますね。でも、誰もが一般的に使う言い回しではないので、日本語に訳すときにも、少しかしこまってみたり、信心深さをにおわせてみたりしたほうがいいと思いますが。
いずれにせよ、全体の文章しだいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 中国語 漢文について 2 2023/07/23 10:22
- 英語 【英語メール】夫婦別姓のホストファミリーへのメールの宛名の書き方 3 2023/08/14 11:42
- 英語 翻訳お願いします 4 2022/10/01 17:26
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- その他(暮らし・生活・行事) dear sister あいさつ文として格好良すぎるよね♡ 1 2022/09/11 13:43
- 弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士 翻訳された契約書の難解な日本語 2 2023/08/09 23:41
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- 英語 英文添削依頼_お礼のメール 1 2022/12/13 11:36
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
英語のビジネスメールで
-
「オールオッケー」という言葉...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
「毎」の読み方
-
Not my business. 日本語では、...
-
訳がわかりません
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
「ピンポイント」という日本語...
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
「あと」と「後」の違い
-
「でも」・「けど」・「しかし...
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
日本語に似た発音をする同じ意...
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「毎」の読み方
-
「オールオッケー」という言葉...
-
Not my business. 日本語では、...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
英語のビジネスメールで
-
「ピンポイント」という日本語...
-
54の階乗
-
「あと」と「後」の違い
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
訳がわかりません
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
「でも」・「けど」・「しかし...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
TEXT( ,"ddd")で英語曜日が表示...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
おすすめ情報