アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

次の日本語を中国語に翻訳していただけないでしょうか??

二年間ありがとうございました。先生の御恩は一生忘れません。

A 回答 (4件)

 こんばんは。

中国人です。先生と直接会って言う言葉と感謝状に記す言葉に分かれてアドバイスをいたします。

話し言葉

「○(先生の苗字)老師,両年来,真的謝謝nin2了。我一輩子也不会忘記的。」

「恩情」という言葉は書き言葉で、話し言葉の中であまり使わないので省略しました。

書き言葉

「○(先生の苗字)老師,非常感謝nin2両年以来対我的諄諄教導。nin2的師恩一生難忘。」

諄諄(zhun1 zhun1)=じゅんじゅんと。くれぐれも。ねんごろに繰返して説くさま。
「先生の御恩」の書き言葉は「nin2的師恩」と言います。

 ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変ありがとうございます。かなり参考になりました。これで先生が喜ぶものと思われます。

お礼日時:2006/02/27 21:36

多謝2年的関心照顧、老師的恩情一輩子也不会忘記




この訳文、中国人もお墨付きなので「自信あり」
(つうか身近にいるその中国人が訳したもの)

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/chinese/
    • good
    • 0

中国人です。

訳文は下記の通りです。

●非常感謝2年来的関照。老師的恩情我会永遠銘記在心。

ちなみに、一生忘れません=永世難忘

ただし、あまり硬い言葉なので、使わないほうがいいと思います。
    • good
    • 0

二年謝謝. 老師的恩情一生不忘記.

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!