下記の文章を英文に訳していただきたいです。
尚、一応ビジネス文章です。
先日、あなたのSHOPを訪れたときに大変感動を
いたしました。
そこで、是非日本でもあなたのSHOPのようなお店
を開店させたいと考え、メールを送りました。
私はあなたから商品等を仕入れたいと考えております。
それが可能でしたら、日本での代理店として運営して
いきたいと考えております。
もし、可能でしたら、あなたが取り扱っておられる
商品の卸値(価格表)を送付していただけないで
しょうか。
ぜひ、あなたからのいいお返事をお待ちしています。
以上の文章を宜しくお願いいたします。
No.3
- 回答日時:
ビジネス文書なら、
┌───────────┐
│ (Date) │ 日付け
│ Dear Sirs, │ 大文字、複数、コンマ(又は : )が必要
│ │  ̄ ̄ ̄  ̄ ̄
│ … … … │
│ … … … │
│ │
│ Yours faithfully, │ 右詰めで、この結語で、最後にコンマが必要
│ │  ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
│ Sigunature │ (自署、及びタイプ)
│ Typed │ (自署、及びタイプ)
└───────────┘
Yours sincerely (Sincerely yours)は、同輩間で
Yours respectfully 官庁の役人、召使から主人へ
Yours faithfully 目上、会社、未知の人から商用で
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Dear sir;
Visiting your shop the other day was quite an
impressive experience to me, and by now I have
made up mind to open a new shop like yours here in Japan.
I would really like to start up a business relationship with you as a buyer and, hopefully in due course, I expect myself running my shop as your agent in Japan.
I appreciate it very much if you could send me
your dealer price list to me.
I am looking forward to hearing good news from you.
Sincerely;
Kitty-girl
No.1
- 回答日時:
先日、あなたのSHOPを訪れたときに大変感動を
いたしました。
そこで、是非日本でもあなたのSHOPのようなお店
を開店させたいと考え、メールを送りました。
Dear FFFFF,
I was very impressed the other day when I visited your shop.
And I think I wish to open a shop like yours at any cost, and send this mail.
私はあなたから商品等を仕入れたいと考えております。
それが可能でしたら、日本での代理店として運営して
いきたいと考えております。
I think I would like to stock goods etc. from you.
If this hope can be accepted, I think I will be managing my shop as your agency in Japan.
もし、可能でしたら、あなたが取り扱っておられる
商品の卸値(価格表)を送付していただけないで
しょうか。
If possible, please teach and send me a list of the wholesale prices of the goods you deal.
ぜひ、あなたからのいいお返事をお待ちしています。
I am looking forward to hearing a good answer from you.
Sincerely
kitty-girl
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Amazon アマゾン 7 2022/06/11 11:03
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) https://robin.soreg.homes/←こちらのサイト(Rob激安店)は怪しいですかね 2 2022/12/02 19:10
- その他(ビジネス・キャリア) 人の文章を書き換えることは著作権法違反にあたりますか? 2 2022/06/19 21:47
- その他(家事・生活情報) もしかすると、万引き扱いになってしまうのではないか...不安なので、どうすればいいのかを聞かせてくだ 10 2023/08/10 20:32
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) ネットショッピング 6 2022/10/07 10:45
- 楽天市場 ネット通販。店舗都合でのキャンセルについて。 3 2023/01/22 14:12
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) 中国から局留めの商品が届かず、問い合わせても返信がありません。 1 2022/09/25 01:21
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 このHowの使っている意味と答え方を教えてください。 2 2022/10/29 11:34
- 消費者問題・詐欺 エディオンで店員に騙されました。どう対応すればよいですか? 8 2022/07/18 03:27
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
マクロン(¯)とキャメロン(ˇ)に...
-
aやanの意味についてお教えくだ...
-
マウンティング について
-
英語 いつもより混んでる、いつ...
-
【英語】アメリカ在住者に質問...
-
somethingとbeing sthの使い分...
-
プロジェクトとプロブラムの違...
-
比較級単独で返答した場合の比...
-
なぜ①ではだめなのですか?答え...
-
【シンガポールに住んでいる人...
-
ガルという名前は英語で表すと...
-
提示文が否定的に訳される理由...
-
なんで英語では、答えも答える...
-
海外の人に英語でできませんと...
-
訳を教えて下さい
-
「SNAPSHOTS」と写真・写メの違...
-
英語 electとselectの違いを知...
-
英語 Dropとfallの違いを教えて...
-
中学英語のbe going toを使った...
-
英文メールの添削をお願いします
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
文頭にない「無冠詞+単数名詞...
-
a friend's partyがa-friend's ...
-
アルヨ言葉の英訳
-
いま、名古屋駅に停車中です。
-
この英語なんて読みますか?
-
列車は今、名古屋駅に停車中で...
-
多様な受動態(ノーマル・be動...
-
提示した否定疑問文でtooが使わ...
-
101の英語での読み方
-
提示問題で不定冠詞aで誤ってい...
-
英語の発音でお聞きします。 ア...
-
ニーチェの名言で
-
英語に詳しい人教えてください...
-
後置修飾等により限定された名...
-
通訳になれるでしょうか?
-
関係代名詞の先行詞は?
-
【英語?】トローが谷という意...
-
Not again!について(解説依頼)
-
I called to himという文章は文...
-
私は今度の土曜日に久美と会う...
おすすめ情報