『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

好きな香水の名前で、直訳で「雲の上」、意味は「幸せな時間」っていうことらしいですが、くわしいことを知りたいです。あと、発音がわからないのでそれも知りたいです。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

フランス語の発音を日本語で説明するのはかなりむずかしいですが一応


スュール アン ニュアージュ となります(^_^.)

英語でも on the ninth cloud :幸せの絶頂 という表現があるので同じようなものかも知れませんね。
雲のうえでふわふわしあわせー!っていうようなかんじでしょうか。
    • good
    • 0

なるほど、ひょっとしてドラゴンボールから着想を得た可能性も・・と少し思いました。


日本のアニメ・コミックはフランスでは「超カッコい~」存在ですからね。

ほかに訳語としては「天にも上った気持ち」「至福のとき」といった感じでしょうか。

発音の仕方ですが、sur の r これをあまりはっきりと「ル」と発音しないで、「酢湯ぅ アンにゅあーじゅ」というつもりで発音するとけっこうそれっぽくなります。
    • good
    • 0

はい、フランス語で


文字通り「雲の上」、「好調な時期」とか、「幸せな時間」を意味します。
まだ辞書には載っていない意味です。
発音は(スュール アン ニュアージュ )です。

この言葉は、雲の意味が段々拡大されて『ちょっとした不安、一時的な懸念』さらに『重く圧し掛かる凶兆』とを示すことになっています。

従って、surを添えて文脈によっては上記の懸念・凶兆の上に
それを超えてとの意味でご質問にある意味になります。
JEANNE ARTHESの香水でしたら「幸せな時間」となると思います。

「雲の上」は、ドラゴンボールの漫画画像で
Son Goku et le roi des singes
http://www.jeuxmangas.net/article.php3?id_articl …

「幸せな時間」とか以前ある水泳選手が金メダルと手にして時 『ちょお~気持ちいい!』(?)とか発言した時の状況は、次の優勝写真と結婚式写真と説明文で
http://www.lequipe.fr/Tennis/20060219_161644Dev. …

"Coriace" arrive avec son père sur un nuage de petites fees. "Coriace" arrives with dad and a cloud of little fairies.
(この英語の訳は疑問です)
http://bandg.tooblog.fr/?2005/07/01/5-et-le-mari …

それぞれ、ご確認ください。

なお、雲でなく空(ciel)を用いた
Etre au troisieme, au septieme ciel
(直訳:三つ目の、七つ目の空にいる)が
幸福の絶頂期にあるとの意味で古くから使用されています。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q*フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?*

お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか?
他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので
お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。

ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、
どうかよろしくお願いします。
(読み方とつづりもお願いします♪)

Aベストアンサー

『花』に関係した言葉を、辞書で引くと、

La fleur 花(フルール)
La Flore 花の女神フローラ(フロール)
floral  花の (フローラル)
fleurette 小さい花(フルーレット)
fleuron  小さい花(フルーロン)
freuriste 花屋(フルーリスト)
fleurage  花(古語)(フルラージュ)
fleurir(e) 開花する、花が咲く(フルーリール)
fleuri(e)  花の咲いた(フルーリ)

発音は、カタカナでは表しずらいですね。

ちょっと気になったのですが、No.4の方。
dans le Jardin (庭の中)
dentdelion(たんぽぽ)これは、英語。フランス語では、pissenlit(ピッサンリ)と言いますが、子供のおねしょの意味もありますので、御注意下さい。

Q幸せのひととき・・・名前にできる響きのいい外国語!

こんばんは。

◆幸せのひととき
◆幸せな空間
◆ささいな幸せ

上記の言葉の訳、
もしくは似たような意味を表す言い回しをご存知の方いらっしゃいませんか?

フランス語でもスペイン語でも
何語でもかまいません。
かわいくて響きがよければ造語でも全然オッケーです♪


ただ、ブランド名にしたいので、できれば覚えやすく、短めの言葉希望です。


現在、卒業研究でアロマランプを制作しておりまして、そのブランド名がなかなか決まらなくてとても困っています(>_<)

いろいろな翻訳サイトで訳しては見たものの
長かったり、音があまりきれいではなかったりで、なかなか気に入ったものを見つけられませんでした;;


どなたかご協力していただけたら幸いです。
どうかよろしくお願いします!

Aベストアンサー

フランス語です。


幸せのひととき bon moment(ボンモマン)、moment heureux(モマンウルー)

幸せな空間   espace heureux(エスパスウルー)

ささいな幸せ  petit bonheur(プティボヌール)


などいかがでしょうか。


人気Q&Aランキング