プロが教えるわが家の防犯対策術!

メールアドレス変更で、「心腹の友」のような友情系の英語を取り入れようと思い、自分でも(yahooのテキスト翻訳で)
調べてみたのですが、「A feiend of intention」と出てきて、「intention」とは「意図」という意味だから、これは違うのかなと思い、質問することにしました。
 誰か、英訳お願いします!!それか、友情(親友)系の英語を知ってる人、教えてください!!!

A 回答 (4件)

こんばんは。

メールアドレスに使われるそうですね。

Akijakeさんの『Dearest Friend』は
一般的に良く使われる表現でもあり、
馴染み深い良い表現ですね。

ただ、この場合は表現力の楽しめるところなので、
『Faithful One』(誠実な人)
『Man with Tenderness』(*1)(優しい男)
『The United/The Banded』(*2)(結束した者たち)
の様に、歌や映画の題名に使いそうな表現も
ありでしょうか(^^)ヾ。

(*1)
ちなみに、恋人のことを『Only One』と呼ぶ場面は
何度かお目に掛かった事があるので、
『One』は親密な人には使える表現かと思います。

(*2)
動詞を過去分詞にして『the』をつけると
『~されたもの』という名詞的意味が生じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごく丁寧な回答ありがとうございましたっ!!今回のアドレスには採用できませんが、是非(2)、次のアド変のときに使わせていただきたいと思います。

お礼日時:2006/04/04 00:27

どれぐらい熱いんでしょう? 熱さしだいですかね?



ヤカンレベル
You are my especial friend. Without you, life wouldn't be much fun.

マグマ。
You are the best friend I have ever had, and will never have again!!.

太陽
You mean everything to me. I can't even think the world without you.

最後のはちょぉぉっとまずいかな?(^^;
もう少し、表現の利いたのがよかったですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すぃません、せっかくかっこいい文を考えてくれたのに、わたしの携帯のアドレスは20文字以内という制限がついてるらしく、採用できませんでした。でも、レベル別の英文わかりやすいです☆
 回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/04/04 00:24

ぱっとみて判りやすく、良く使うのは、



Dearest friend
でしょうか。結構響きも好きです。
あと砕けた感じで、
buddy (friend)
fellow friend
なども結構使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Dearestって響きがイイですね。私は浜崎あゆみの歌でこの単語を覚えました!!一番気に入ったんですけど、それをアドレスにしてしまったら、その親友に思いっきし馬鹿にされそうなので(笑)、やっぱりやめときます。すぃません、せっかく考えてくれたのに…。
 回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/04/04 00:21

「心腹の友」でしたら、「one's bosom friend」で同じような意味になるかと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!!アドレスの字数的にもイイ感じなので、採用させていただきたいと思いますっ☆★

お礼日時:2006/04/04 00:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!