電子書籍の厳選無料作品が豊富!

サザンオールオールスターズのデビュー曲である、かってシンドバッドですが、勝手にシンドバッドという単語を英語ではどのようになるのでしょうか??

A 回答 (4件)

この歌の題名自体が”日本語”としてでたらめで、意味がないと


思います。従って”英語”に翻訳は出来ないと考えるのが妥当でしょう。
    • good
    • 1

No.1です。

すみません(こういう意味かな? と言いつつ、なぜか自信なしにしたはずが、自信ありになっていたので)勘違いされるといけないので訂正します。
あくまでSinbad without permissionは直訳です。
No2の方のように本来の意味を考えるとふさわしくないと思います。
ですから、サザンのカバーアルバム『All of Mid-Summer Blossoms』の様に、洋題を知りたいという質問でしたら私の回答は当てはまらないです。

リンク先のウィキペディアの英語の題名をちゃんと見たら、カバーアルバムの洋題と違うものが、あまりにも多かったもので・・・
    • good
    • 0

1番の方のリンクを見ましたが、訳者は苦労してるなと思いました。

ご存じでしょうがこのタイトル自体「勝手にしやがれ」と「渚のシンドバッド」をくっつけただけで意味がないんですね。これを英訳すると全体を通しての意味(「勝手に」と「シンドバッド」別個の意味ではなく)が生じるので、はたしてそれがいいのかな、と思うんですが。
    • good
    • 0

こういう意味かな?


勝手にシンドバッド
Sinbad without permission

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Southern_All-Stars
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!