NTT-X Store d払いご利用でdポイントが貯まる使える!

W・・・さん、のように、苗字がWで始まる外国人の名前を教えてください。
あと、もう1点お聞きしたいのですが、日本語でシャノンと読む方の綴りはどう書くのですか?
よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

White, Winters, Williams, Winthorpe, Walters, Waters, Weatherspoon, Westwood, Wynegarten, Wayne, といったところでしょうか?



それから Shannon, Channon くらいですかね?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございました。
とても参考になりました。

お礼日時:2006/08/16 11:45

名字で出てないところだと、Witicarさんとか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございました。
とても参考になりました。

お礼日時:2006/08/16 11:45

Wで始まる苗字は沢山ありますよ。

多分ここでは書ききれないほどです。私が思い付くものは;
Williams, Warner, Weston, Wolfgang, Wagner, Whyteなどなどです。

 シャノンはShannonもしくはShannenでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございました。
とても参考になりました。

お礼日時:2006/08/16 11:45

Wilder(ワイルダー)とか


ローラ・インガルス・ワイルダー(Laura Ingalls Wilder)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございました。
とても参考になりました。

お礼日時:2006/08/16 11:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Qアメリカ人の名前(苗字)の発音

Nasutionの発音が分かりません。
どういう発音ですか?

Aベストアンサー

インドネシア出身の人だとするとナスティオンです。

アメリカへ行ってもナスティオンのまま通すか、英語読みしやすい(されやすい)ようにナスューシャン(revolutionなどからの類推)と発音しているかは本人に聞かないと判りません。

参考URL:http://www.harapan.co.jp/Indonesia/GBI/gamma/gamma2-23.htm

Q英語で新年の挨拶

こんばんは。
今頃年賀状を作っているのですが
新年の挨拶を英語で書きたいと思っているのですが言葉が出てきません。
簡単な英語で「昨年はお世話になりました」や「幸多い一年になりますように」などはどう言うのでしょうか。
また、Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
ご存じの方いらしたら教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

>Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
あります。 

例えば、大事な仕事上のお客様などへは
Please accept my sincerest wish that coming year 2009 will be meaningful and prosperous to you. (来るべき2009年が貴下におかれまして、意義のある繁栄の年となりますよう、心よりお祈り申し上げます。)

これが恋人ならば、
Dear honey, let me send millions of my kisses to you together with my sincerest wish of your good health and success in the year 2009.

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

...続きを読む

Q今度外国人が来るのですが。

あと一月ちょっとで外国の方が数週間ほど来るのですが、私は全然英語がしゃべれません。短い期間で少しでも話せるようになるにはどうしたら効率良いでしょうか?私の英語力は辞書があれば大体の英文は読めますが、話すとなると全然駄目、言葉が浮かんで来ません。良い本などがあれば教えて欲しいです。

Aベストアンサー

教科書はないとのこと.(私もないですね、xx十年も前の話なので). (笑)

仕方ないので、本を近所の人に、小学生の姪っ子がやりたいの、なんて、ちょっと小さなうそ、借りるとか、図書館でセサミーストーリーとの本を借りるか買うかしてください.

これは、おもに単語の感じ(日本語の意味でなく)をつかむためですので. でも、単語の量が少ないと苦労するとは思いますが、文章の流れを目で見るというトレーニングが大変必要なんです. 単語を知っていても、どこにどの単語があるのか分からなければ、結局分からないという事になりますので.

フランス人ということですが、彼らすべてが英語圏と同じようにしゃべれるとは限りませんので、気をつけておいてくださいね.

後、発音ですが、カタカナ読みをもししているのでしたら、避けてくださいね.外国人、分かりませんから.(笑)

言葉の土台となるフィーリングを掴み取る訓練が本とビデオです. 単語は自然に覚えていきます. 日本語に訳そうとしないで、流れと感じをとること. これを重点として慣れてください.

回り道のように思えるかもしれませんが、決して回り道ではなく、しっかりした土台を作っていくのですから、わからなくてもかまいません、分かろうとする(フィーリングを受けようとするだけ)努力が、球根なので、これを土の上においても、生えてきません.

日本の皆さんは、英語を習うには赤ちゃんのように習う事が一番と言いますが、それをするには「うちの教材が一番」といいます!! どこの赤ちゃんも母国語を「教材」で習っているとはどうしても思えないんですが、私の錯覚かな.<笑)

もう一つ、もし、恋愛中、恋愛願望であれば、まず、恋愛映画を見て(字幕を気にせず)そして、その映画が元になった小説を購入する. ビックリするほど、小説が読めることでしょう. このコンビ、なかなか捨てたもんじゃありません. 恋愛はフィーリングです. そして、恋愛は世界共通です.あなたのフィーリングと作者のフィーリングが自然にマッチするので、読んでいて、そのフィーリングが自然に伝わってくるのです. そして、映画と見ていますから、全体のストーリーも分かっていますから、スムーズに頭に入っていくと思います.

一つ一つの単語はわからなくて良いです! 辞書は引かないように!!!

もう一つあえて言いますが、辞書の使い方になれる. つまり、知りたい単語をいち早く、辞書から見つける練習もする. つまり、辞書はその人と会ってからの「あんちょこ」です. そのあんちょこで「もたもた」していては、話しになりません.

和英だったら、「マ」はこのあたり、「ス」はこのあたりとインデックスを見なくてもスーットいけるように慣れる. 英和だったら、アルファベットの位置を知ること、そして、すぐ、調べている単語を見つけられるように練習する事. 自分で、単語を言って、その単語を見つける. 意味を調べず、次の単語.又次の勝手な単語. もう疲れて続けられないって言うまで、やってください. 終わったら、バタンQ!

とにかく、努力して下さいね. たったの一ヶ月です. 一生、悔いのない努力を. やってよかったと思うに違いありません. 挫折しないように、自分に期待をしないこと. 結果は自然と現れます.  

教科書はないとのこと.(私もないですね、xx十年も前の話なので). (笑)

仕方ないので、本を近所の人に、小学生の姪っ子がやりたいの、なんて、ちょっと小さなうそ、借りるとか、図書館でセサミーストーリーとの本を借りるか買うかしてください.

これは、おもに単語の感じ(日本語の意味でなく)をつかむためですので. でも、単語の量が少ないと苦労するとは思いますが、文章の流れを目で見るというトレーニングが大変必要なんです. 単語を知っていても、どこにどの単語があるのか分からなければ、結局分から...続きを読む

Q東京でお金をかけない暇つぶし

東京でお金をかけない暇つぶし

現在、失業保険で勉強しながら生活をしているのですが、給付額が生活するのに最低限な額なので遊びに行くのがなかなか難しいです。

そこでお金を極力使わない暇つぶしがあれば教えてください。

Aベストアンサー

お住まいがどの辺なのか解りませんが
今の時期だと潮干狩りが良いのではないでしょうか?
葛西臨海公園へ行けば潮吹貝やあさりが無料で採り放題ですし
場所によってはしじみも取れる好ポイントです。
干潮を調べて行けばかなりの量が取れますよ。
おかずにもなるので一石二鳥ではないでしょうか。

シオフキガイは味は良いのですが砂抜きが難しいので敬遠されますが
一度軽く茹でて殻をとってからザルに入れ、流水で水洗いすると
砂が全部とれて砂を噛むことも無くなります。

その後砂糖醤油で煮込めば佃煮として堪能出来ますし
そのままシチューやカレーなどに入れてもOKです。
臨海公園では主にこのシオフキが大量に取れるのでバケツ1杯も夢ではありません。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%82%AA%E3%83%95%E3%82%AD%E3%82%AC%E3%82%A4

Q苗字が最初に来る国

日本、韓国、北朝鮮、中国、台湾、ハンガリーなどは人名の最初が苗字で始まりますよね。

同じように人名の最初が苗字で始まる国は他にどこがあるでしょうか?

確か、イランもそうだったような気がするんですが。
それと、アジア圏の国もそうだったように思いますがいかがでしょうか?

特にハンガリーのようにヨーロッパ圏でそういう国があるかどうか知りたいです。

Aベストアンサー

たしかベトナムも姓・名の順だと聞きました。参考URLにいろいろな国について書いてあります。

余談ですがフィンランドは一般的には名・姓の順なのですが、会話でたとえばミカ(名)ハッキネン(姓)である Mika Hakkinenを、Hakkisen Mikaという言い方をときどきします。日本語に訳すと「ハッキネンのミカ」という感じです。

また、お役所などから来る形式的な書類では Hakkinen Mikaというように姓・名の順のことがよくあります。こういうこともあってか、講演会などで出席者のリストを作るときに名前を書く紙を聴衆に回すと、姓・名の順で書く人と名・姓の順で書く人が混在していることがあります。

参考URL:http://www.netlaputa.ne.jp/~tokyo3/namae.html

Q英語の有名な歌

最近、英語の歌にハマっています。。
英語の有名な歌でオススメの歌はありますか?
難しい曲でも構いません。
どなたか教えてください!!

Aベストアンサー

私はビートルズの曲が好きですね。時代に流されることなく今でも歌い継がれている。そんな魅力があります。そんなビートルズの曲の中でもおすすめはペニーレーンです。イギリスにある現地には世界中のファンが絶えることなく訪れています。
一度聴いたら頭から離れない‥‥‥。
そんな名曲です。

Q英語以外の外国語を勉強していたり、その外国語を話す国に一人旅した経験があると、「(その外国語を)しゃ

英語以外の外国語を勉強していたり、その外国語を話す国に一人旅した経験があると、「(その外国語を)しゃべってみて!!」とリクエストされることがあります。私はこのリクエストが、とても不愉快です。純粋に聞いてみたいだけかもしれませんが、親しくない人にリクエストされたら、なんだか試されているみたいで、「嫌な奴」って思います。
皆さんの回りにも、こんなリクエストする人っていますか?またリクエストされた時、どんな対応をしていますか?

Aベストアンサー

うん、No.4・5さん あなた読解力ないんじゃないですか?
全然的外れ。
主さんの気分を害したいだけだよね。

私も主さんの気持ちわかります。
試されてるとまでは思わないけど、面白半分で「ちょっと喋ってみてよ」と言われてるようで嫌ですよね。
私ならハッキリいいます。
そんな唐突に喋ってみてとか言われても何話せばいいか分からないって。

Qフランス語の格言を英語で

(1)Les bons compte font les bons amis.

(2)Une hirondelle ne fait pas le printemps.

この2つの格言を英語に直訳してみました。

(1) The good accounts make good friends.

(2) One swallow does not make the summer.

そこで質問です。その2つの格言に対応する英語の格言を教えてください。

Aベストアンサー

英訳との意味と解釈致しまして。

Good accounts make good friends.

http://www.giga-usa.com/quotes/topics/proverbs_t151.htm

the good accounts make the good friends
冠詞を付けている用例の画像です。楽しめます。
通常は無冠詞です。
http://www.trekearth.com/gallery/Europe/Italy/Lombardia/Milan/photo461504.htm

One swallow does not make spring.
One swallow alone does not make the summer.

http://www.giga-usa.com/quotes/topics/swallows_t001.htm

One swallow dose not make a summer.

http://blog.sina.com.tw/15342/article.php?pbgid=15342&entryid=3217
(確か、中国語もOKと)

燕は、色々です。 

この季節より
これからは

hirondelle d'hiver 

恋しい
時期になります。

英訳との意味と解釈致しまして。

Good accounts make good friends.

http://www.giga-usa.com/quotes/topics/proverbs_t151.htm

the good accounts make the good friends
冠詞を付けている用例の画像です。楽しめます。
通常は無冠詞です。
http://www.trekearth.com/gallery/Europe/Italy/Lombardia/Milan/photo461504.htm

One swallow does not make spring.
One swallow alone does not make the summer.

http://www.giga-usa.com/quotes/topics/swallows_t001.htm

One swallow dose no...続きを読む

Q外国人との付き合い方について。 最近外国人の男性と知り合う機会があり その男性とラインで頻繁にやり取

外国人との付き合い方について。
最近外国人の男性と知り合う機会があり
その男性とラインで頻繁にやり取りして、
数人で食事に行きました。
その帰りにその男性から
「また会いたい、またラインする」と言われ
ラインで「次は2人で会いたい、家で映画を観よう」と言われました。
私は、映画を観るなら映画館でいいと思い
(映画を観ようは口実じゃないかと思い)
「なんであなたの家なの?」と聞きましたが
「映画を観るからだよ」と言われ困っています。

彼と2人で会うこと自体は嫌じゃないですが
家に行くのは警戒します。
やんわり断りたいのですが
なんて言っていいか分らないです。
英語でやんわり、それとなく断る言い方教えてください。

ちなみに彼はトルコ人です。
お酒も飲んでいたしヒゲも剃っていたので
イスラム教じゃないんですかね

Aベストアンサー

補足見ました。 キスのお話するくらいもう関係は深いって事でいいのでしょうか?

We are ということは、相手もあなたのことが好きで、彼はもう付き合ってると思ってるんじゃないですか?

"We're officially together" というのは彼氏彼女という意味ですか?

Are we in a relationship?
と聞いてもいいのかも?

彼があなたのこと好きなら、あとはあなたの気持ち次第ですね^ - ^


人気Q&Aランキング