プロが教えるわが家の防犯対策術!

I wish you every happiness.
と言う様な意味にしたいのですが
Happiness to ○○(名前) でも良いのでしょうか?

他にも幸せを祈る短い文(出来れば名前が入る)あるでしょうか?20字程しかスペースが無いのです。

A 回答 (5件)

God bless this childなどのように、英国人であればキリスト教徒として、神様の祝福を祈ります。

妹さんご夫妻はキリスト教徒ではいらっしゃらないかも知れませんが、喜ばれるのではないかと存じます。子供たちの健康、将来に幸多かれと祈る心は日本の七五三と全く同じです。安産をお祈りしています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
国や宗教が違っても子供の幸せを願う気持ちは変わらないですよね。

お礼日時:2006/09/20 08:23

こんばんは。



補足を拝見しました。ありがとうございました。

ご姉妹の方のご出産でしたら、当初のような文面で申し分ないと思います。もしunikoroさんのご家族からのメッセージであれば、we からはじめても良いと思います。(個人的なギフトであれば、I からでもかまわないです。)ただ、20文字というと、お名前も含めますとあっという間ですので、文章よりはシンプルな単語の組み合わせがよろしいのではないでしょうか?

赤ちゃんへのメッセージですと、私の中ではどうしても love と happiness (たくさんの愛、幸せに包まれて)をイメージしてしまいますが、

Love & Happiness
Full of Happiness (幸せいっぱいでありますように)
Full of Love(愛がいっぱいでありますように)
Lots of Love(愛に包まれますように)
Lots of Happiness(幸せに包まれますように)

今思いついたのはこれだけなんですが、英語でのメッセージ(バースディカードやクリスマスカードなど)では I wish you ~ などと書く代わりに lots of love だけなど、シンプルではありますが、相手の幸せを祈って短いメッセージを送る場合も多々あります。

シンプルな単語の組み合わせですが、赤ちゃんにはぴったりだと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございます。
とても参考になりました。
Lots of Happiness にしようと思います。

ここの利用は初めてだったのですが、とても親切な方ばかりで感動しました。みなさん本当にありがとうございました。

お礼日時:2006/09/20 08:19

こんにちは。



補足を拝見しました。

ご自身のご出産のためということでしたら、お子さまの幸せを(お母さまからお子さまへ)祈るということでよろしいでしょうか?そうでしたら不適切ではないと思いますが、若干ではありますが他人行儀かも知れません。unikoroさんも含めご家族全員が幸せに、という意味合いでしたら、若干表現が変わります。

もし宜しければ、もう少し具体的にどのような趣旨/状況でお使いになられるのか伺えると幸いです。ちなみにリングというのは指輪なのでしょうか?

この回答への補足

妹の出産祝いにベビーリングを送ろうと思っています。片面22文字(スペース込)、両面で44文字刻印できます。
片面には日付や体重を書くつもりなので、もう片面は何かメッセージを、と考えています。
「○○に沢山の幸せが訪れますように」
「○○がいつも笑顔でいられますように」
と言う様な感じの言葉を入れたいのですが、文字数が限られているので困っています。
名前は5文字ですが、日付の面に書く事も可能です。

ご助言よろしくお願いします。

補足日時:2006/09/19 23:56
    • good
    • 0

Happiness to ... 言えます。

結婚式等の挨拶で使われます。

Congratulations Emily and Topher! Much happiness to you both.
marriage.about.com

ただ、happinessの前に修飾語がつくことが多いと思います。この場合は much ですが。

他には、a lot of happiness, tons of happiness, loads of happiness, heaps of happines といったところでしょうか。他にもあると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
参考になりました。他にも考えてみます。

お礼日時:2006/09/19 22:23

こんにちは。



I wish you every happiness でしたら、to ○○ではなく、カンマで区切って名前を入れる、もしくは文章の前に名前を入れるのが良いですよ。

お作りになった分も「お幸せに」という意味ではとても良いと思います。(結婚される方などにお使いになるのでしょうか?)その他の例ですが、

My best wishes to you, 名前
I wish you much happiness, 名前
Best wishes for your happiness.
I hope you will(You'll) be very happy

などなどいろいろとあります。短い文章限定とのことですので、多少範囲はせまくなりますが、参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
結婚ではなく出産記念のリングに刻印したいのですが
その場合には不適切な表現なのでしょうか?

お礼日時:2006/09/19 20:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!