「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ

Shipping costs:の欄にJapan to--- Not specified と書いてあるのですが。

A 回答 (6件)

No.3です。

補足を有り難うございました。

Shipping costs: To Japan -- Not specified

だったのですね。それでしたら、日本へ発送する場合は、恐らく落札者との話し合いで発送方法を決め、それに合わせた送料を請求すると言う事でしょう。not specified は、「特に明記しない」と言うような意味で、金額、日にち等、はっきり分からない場合、または決められていない場合、この様な記述がされる事が多いですね。

ちなみに、日本へ送ってくれる印象ではありますが、実際どうかは、やはり出品者に問い合わせてみた方がいいかもしれません。それから、日米間で物を送る(送ってもらう)時は、高価な物の場合、なるべく追跡が出来、保険のきく方法で送ってもらう方がいいです。アメリカの郵便事情は、日本と比べて悪く、物が無くなってしまう事もあります。私は、EMS、またはEMSの送料とあまり差がない場合は、DHLとかFedExを使います。
    • good
    • 0

どこからの発送か情報がありませんか?


米国発と仮定して,おそらくですが.
日本向けの送料/運賃が決められていないということでしょう.そのつど見積もりという場合もあります.
例えば米国発送で米国内向けなら簡単です.
しかし,米国発送で日本向けなら面倒なことがあります.
航空便か船便で日本に着くまで,また日本国内の輸送については,どこかの輸送会社と契約し料金を決めなければなりません.国際宅配便や国際郵便などはそれを決めて営業しています.そういう契約が無ければ,日本国内をどうやって運ぶのか,から決める必要があります.日本国内ではクロネコなのかペリカンなのかというようにです.
    • good
    • 0

質問者さまからの情報だけで判断しますと、日本発で「発送先が特定されていない」場合の送料、のように見えます。

もう少し補足情報を頂ければ、皆さんから正確な回答が出るようになると思いました。
    • good
    • 0

どのような状況でこの記載を目にしたのか分かりませんが、



Shipping costs: Japan to--- Not Specified

と、他には何も注意書きもなく書かれているのでしょうか。

Shipping costs は送料です。「日本への送料」の場合 "to Japan" で、普通は to が先です。その場合、Not Specified は、「特に記載無し」と言うような意味です。(すみません、変な日本語で)発送方法(船便、航空便、EMS等)によっても、金額が違って来るので、そういう意味で明記されていないのだと思います。

to が Japan の後に来ているのが気になりますが、これで意味が通じるなら、記載者側のタイプミスではないかと思います。

この回答への補足

実はe-bayオークションの記載なのです。 

Shipping costs: To Japan -- Not specified
Ships to: United States

と記載されているので「発送はアメリカ宛、日本に発送しません」という意味かと考えたのですが、いかがでしょう?

補足日時:2006/10/14 11:06
    • good
    • 0

船で日本に送る際の料金が、特に定められていないと言うことではないでしょうか。

    • good
    • 0

日本--- 記載なし

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報