dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

出来る限り中国語に訳してみたものの、誰が読んでも意味の分からないような文章しか出来ず、ベテランの皆さんに教えていただきたいのですが、優しい方がいれば訳をお願いします。


「私は、中国語を学んでまだ余り経っていないので話すのは下手ですが、大変興味があるので閉会スピーチをやらせていただくことになりました。よろしくお願いします。
みなさん、今日は本当にお疲れ様でした。この交流会はいかがでしたか?
私達は、皆さんに会えたことを大変嬉しく思っています。
今回の交流会の目的である「相互理解」が達成できたことを祈っております。
また会えることを期待しています。
今日はどうもありがとうございました。」


子供らしい文章ゆえ、人頼みで申し訳ありません。
良い回答をいただけたら、トピックを削除させていただきますので、どうかよろしくお願いします。

A 回答 (4件)

我wo3学習xue2xi2中文zhong1wen2還hai2沒mei2多少duo1shao3時間shi2jian1,所以suo3yi3口語kou3yu3還hai2不太好bu2tai4hao3。

但是dan4shi4因爲yin1wei2很hen3感興趣gan3xing4qu4,所以suo3yi3請qing3允許yun3xu3我wo3作zuo4閉会bi4hui4演講yan3jiang3。
今天jin1tian1真是zhen1shi3辛苦xin1ku3大家da4jia1了le。大家da4jia1覺得jue2de這次zhe4ci4的de1交流会jiao1liu2hui4怎樣zen3yang4?
我們wo3men1能neng2認識ren4shi2大家da4jia1感到gan3dao4很hen3高興gao1xing4.
祝願zhu4yuan4這次zhe4ci4交流會jiao1liu2hui4的de目的mu4di4ーー“相互xiang1hu4理解li3jie3”能neng2取得qu3de2成功cheng2gong1。
期待qi1dai4与yu3大家da4jia1的de再次zai4ci4相會xiang1hui4。
謝謝xie3xie3大家da4jia1。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考にさせていただきました!
丁寧な解説、どうもありがとうございます!

お礼日時:2007/05/22 20:39

sayuri23さんの回答でほぼ完璧だと思いますが、1カ所だけ手直しをばさせていただきたく…


>這次交流會的目的,是祈求達成相互理解.
我希望我們能[多+句]達到了這次交流会的目的:相互理解。
    • good
    • 0

こんにちは、私は台湾人です、中国と同じく中国語系な民族ですが、中国と違って、台湾は繁体字を使って生活をしているなのです。


ご参考までに次のように翻訳いたします、役に立てば幸甚です:

我學中國話時間並不長,雖然對話不拿手,但是對中國話非常感興趣,所以讓我演講閉會演説,請多多指教.

大家今天真的辛苦了,這次的交流會好不好?可以跟各位相識,我們覺得相當高興.
這次交流會的目的,是祈求達成相互理解.
期待再一次的相會,今天真的非常感謝各位.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

sayuri23さん
本当にありがとうございました!
これで、解決しました!

お礼日時:2007/05/21 00:56

中国語を勉強したことがないので…




役に立ちそうなのを載せておきます。
よかったら参考までに…

参考URL:http://translation.infoseek.co.jp/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!