
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
四番です。
「浮遊感」ってかなり主観的な言葉ですね、私は「浮遊感」を「足下が不確かで何処を歩いているのか判らなくなる」と解釈していました。勿論、読み返せば「浮遊感」は「足下ふわふわとしても何となくふわーっとした心地よい雰囲気」と解釈も出来ますね。そこで「浮遊感」と明確に(明確にと言うものも誤解を招きかねないが)相手に伝えるためには、別の言い方で
「浮遊感」=「漠然とした不安感を招く感じ」
or
「浮遊感」=「足下の不安定感にある種の安定感を感じる」
等の様に、別の言葉でよりその雰囲気を伝えるフレーズに言い替える(か、追記や修飾語で押さえておく)ことも考えておきたいと、、、、
No.4
- 回答日時:
The art work is impressively mysterious, and is emitting a
clueless feeling.
この作品は神秘的なところが魅力で、自己の存在に手掛かりのない
不安を抱かせる力を持っている。
The art work is filled with mysterious and drifty feeling.
本作品は神秘感と例えようのないぼんやりとした不安感に満ちている。
「clueless」 「何の手掛かりもなく、自分の存在があやふやな」雰囲気
「drifty」 ここでは「押し流されてぼんやりする」雰囲気
No.3
- 回答日時:
こんばんは!
"The work is both spiritual and buoyant"ともいえると思います。
ただし、ここで"buoyant"を使うと「気が軽くなる」または「気が明るくなる」というニュアンスにもなります。もし、そのようなポジティブなニュアンスを意味していないのであれば、"light hearted"または"playful"も、いけるかと思います。
Hope this helps.
mp-

No.2
- 回答日時:
こんばんは。
質問から外れ申し訳ないのですが、マイナーな表現方法を調べるときはオンライン辞書の英辞郎(参考リンク)がとても便利です。
それによると浮遊感は
feeling of floating // lightheadedness
なので This work is filled with lightheadedness and mysterious mood. みたいな感じに作れます。
ただ、lightheadednessは否定的な解釈もできる言葉だし、feeling of
floating は解説には使いにくい感じですよね。DreamyとかTrippyとかで
置き換えることはできないんでしょうか。
何の作品だろう^^;
参考URL:http://www.alc.co.jp/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
just for youの意味
-
"walk over to"の”over” について
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
「意志」の"will"+進行形のニ...
-
「Would you like some coffee?」...
-
なぜ"another year"を使うので...
-
ゼロからと一からの違いは?
-
It brings up questions.という...
-
could be usの意味
-
alternative product(代替品)...
-
”what am I gonna do about you...
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
退院したことを英文で書くには
-
手紙文末の「Love」と「Love ya...
-
意味の違い
-
Come on と come toの違い。
-
映画 ゼイリブ(They Live)のl...
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
せっかく誘ってくれたけど........
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
just for youの意味
-
It brings up questions.という...
-
「Would you like some coffee?」...
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
It is か It has been
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
道を歩いていたら You have a l...
-
ゼロからと一からの違いは?
-
Let's get it started !
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
手紙文末の「Love」と「Love ya...
-
be free fromとbe free of
-
On the contrary とby contrast...
-
「この案件はまだいきてます」...
-
at the class と in the class
-
will come/will be coming
-
なぜ"another year"を使うので...
-
和訳お願いします
おすすめ情報