A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
四番です。
「浮遊感」ってかなり主観的な言葉ですね、私は「浮遊感」を「足下が不確かで何処を歩いているのか判らなくなる」と解釈していました。勿論、読み返せば「浮遊感」は「足下ふわふわとしても何となくふわーっとした心地よい雰囲気」と解釈も出来ますね。そこで「浮遊感」と明確に(明確にと言うものも誤解を招きかねないが)相手に伝えるためには、別の言い方で
「浮遊感」=「漠然とした不安感を招く感じ」
or
「浮遊感」=「足下の不安定感にある種の安定感を感じる」
等の様に、別の言葉でよりその雰囲気を伝えるフレーズに言い替える(か、追記や修飾語で押さえておく)ことも考えておきたいと、、、、
No.4
- 回答日時:
The art work is impressively mysterious, and is emitting a
clueless feeling.
この作品は神秘的なところが魅力で、自己の存在に手掛かりのない
不安を抱かせる力を持っている。
The art work is filled with mysterious and drifty feeling.
本作品は神秘感と例えようのないぼんやりとした不安感に満ちている。
「clueless」 「何の手掛かりもなく、自分の存在があやふやな」雰囲気
「drifty」 ここでは「押し流されてぼんやりする」雰囲気
No.3
- 回答日時:
こんばんは!
"The work is both spiritual and buoyant"ともいえると思います。
ただし、ここで"buoyant"を使うと「気が軽くなる」または「気が明るくなる」というニュアンスにもなります。もし、そのようなポジティブなニュアンスを意味していないのであれば、"light hearted"または"playful"も、いけるかと思います。
Hope this helps.
mp-
No.2
- 回答日時:
こんばんは。
質問から外れ申し訳ないのですが、マイナーな表現方法を調べるときはオンライン辞書の英辞郎(参考リンク)がとても便利です。
それによると浮遊感は
feeling of floating // lightheadedness
なので This work is filled with lightheadedness and mysterious mood. みたいな感じに作れます。
ただ、lightheadednessは否定的な解釈もできる言葉だし、feeling of
floating は解説には使いにくい感じですよね。DreamyとかTrippyとかで
置き換えることはできないんでしょうか。
何の作品だろう^^;
参考URL:http://www.alc.co.jp/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- 英語 Precissimoso 4 2023/02/18 08:18
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 教育・学習 英単語を翻訳してくれるアプリありませんか? 2 2022/10/25 18:46
- 英語 この文章を英語にしてください。 翻訳サイトではなく、自分での翻訳でお願いします。 「兄と弟は、体格や 4 2023/01/03 11:19
- 英語 Google翻訳で日本語を英語に訳した文章を外国の人に伝えたら相手は文章に違和感があるって思ったりす 3 2023/06/15 07:35
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- Google 翻訳 英語翻訳ソフトは良いものはありますか パソコン Chrome で右クリックで翻訳できるようにするには 1 2022/03/28 21:30
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
just for youの意味
-
完了形とbeforeとuntil(till)
-
アクティブとアグレッシブのニ...
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
英語の質問です。 go over と g...
-
「Would you like some coffee?」...
-
道を歩いていたら You have a l...
-
alternative product(代替品)...
-
could be usの意味
-
疾走感を英語で表現すると??
-
"walk over to"の”over” について
-
let it be me の意味は
-
「この案件はまだいきてます」...
-
「友人一同より」って英語で??
-
[not...in the least]と[not......
-
at the class と in the class
-
ゼロからと一からの違いは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
アクティブとアグレッシブのニ...
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
just for youの意味
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
「Would you like some coffee?」...
-
完了形とbeforeとuntil(till)
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
英語の質問です。 go over と g...
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
It is か It has been
-
could be usの意味
-
英語 electとselectの違いを知...
-
let it be me の意味は
-
at the class と in the class
-
手紙文末の「Love」と「Love ya...
-
Let's get it started !
-
seriesとserialの違い
-
道を歩いていたら You have a l...
-
be free fromとbe free of
おすすめ情報