アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I had a good time. と I had a fun time.
または、It was fun. 
これらは何が違うのでしょうか??
遊びに行った友達からIt was funとメールが来たときは、I had a good time.と何が違うのでしょうか?英語の微妙なニュアンスがわからないので教えて下さい。

A 回答 (3件)

「fun」のほうがカジュアルで少し子供っぽいお茶目さを感じる言葉です。

お友達同士で愉快なひとときを過ごした時にはピッタリですね。「楽しかったよ」という感じです。

一方で、「I had a good time.」は、厳密には「良い時間を過ごした」という意味ですから、必ずしも「愉快」でなくてもいいのです。例えば、犯罪や社会問題など重いテーマに関する座談会に参加して、いろいろな人と交流できた時などには、「充実」はしていたかもしれないけれども「楽しい」と言うのが不謹慎に感じられる場合があります。こういう場合には「I had a good time.」のほうが無難です。

「I had a fun time.」は私は聞いたことがありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

友達同士のときはIt was fun.になるんですね!わかりやすくありがとうございます。

お礼日時:2015/03/23 09:28

funというと、具体的に楽しかったという意味が感じられます。


goodというのは、普遍的な表現なので、意味のある時間だった、
という意味か、あるいは社交辞令の場合も含みます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

社交辞令の場合も含むんですか?てっきりgood timeの方が良いと思っていました。
ありがとうございます。

お礼日時:2015/03/23 09:29

・good=pleasant, acceptable, satisfactory


・fun=an experience or activity that is very pleasant, enjoyable and exciting
ですから、good timeもfun timeも楽しい時間を意味することでは同じです。
加えて、goodは、体験した事柄そのものだけでなく、それ以外の事柄も含めて自分が満足したという気持ちを表し、funはその体験した事柄自体に満足しているといったニュアンスがあります。

It was funは、話し言葉として端的に気持ちを表す時の表現です。I had a good timeも同じように話し言葉としてよく使われます。日本語だと「楽しかった!」「楽しいひと時だった」ぐらいの違いではないかと考えます。この二つに比べると、I had a fun timeは文語的な感じです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりやすくありがとうございます。友達同士だとfunの方が良さそうですね!!

お礼日時:2015/03/23 09:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!