重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

NHKテレビ英会話講座より
You are by no means wearing that dress to the party.
It is far too short.(短すぎるわよ)
(質問)
[It is far too....]で「あまりに・・・しすぎる」。
[far]を「あまりに」、「ずっと」と言うような意味に解釈しましたが、間違いありませんか?
やさしい類似の例文と併せて説明をお願いいたします。以上

A 回答 (2件)

far はもともと距離的に「遠い」の意味ですが,


日本語でも「はるかに」で程度が高い意味になるように,
英語でも「ずっと」という意味になります。
(だから,そのまま「はるかに」と訳せばいいです)

ここでは too「すぎる」程度が far だと言っています。

He drinks far too much.
「彼はひどく飲み過ぎだよ」

比較級を強めるのに日本の学校では much 一辺倒ですが,
far もよく用いられます。

This is far more difficult than that.
「これの方がそれより圧倒的に難しいよ」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもご回答有難うございます。お陰で今回の[far]の使い方がよくわかりました。また自分の考えが間違っていなかった確認にもなりました。英語は一つ一つ手探りの状態です。今後も初歩的な質問が続くと思いますが、よろしくご指導お願いいたします。まづは御礼まで。

お礼日時:2007/09/05 19:09

例文



1) He is far too friendly. Sometimes I feel sick with his way.

2) My young sister is too far noisy, I can't study in the same room.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。初心者ですので、何か簡単な説明をいただければ助かります。よろしくお願いいたします。

お礼日時:2007/09/05 19:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!