アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

本当にアホですみません…orz
「我が家のいたずらっ子」を英語にするとどうなるんでしょうか??
某サイトで訳をするとタイトルのように出てきたのですが、ただ直訳してるという感じなので、あってるかどうかわからないのです。

【pirates of the Caribbean】パイレーツ・オブ・カリビアン

に似せた感じで英語で表したいんですが…。どなたか知恵をお貸しください(8Д8)

A 回答 (3件)

昔、アメリカのテレビホームコメディで「わんぱくデニス」という物が有りました。


そのタイトルは、「Denise, the Menace」でした。
それを真似して、「Menace of our family」は如何でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

子供らしくて、愛嬌のある感じの単語なのかしら?
ご解答ありがとうございました♪

お礼日時:2007/09/24 04:33

of my homeではなく our でいいのでは。


その次は何をつけても可。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご解答ありがとうございました♪

お礼日時:2007/09/24 04:31

mischievous


naughty
playful

いたずらを表す表現は色々ありますが 昔「ちびっこギャング」というとっても面白いいたずらっ子たちの活躍を描いたテレビ映画がありました。
その原題が The Little Rascals (最近リメイクされたようですが)辞書によってこの単語は解釈の違いがあるようですが 子供に使う場合 通例愛情やこっけいさが含意されると記されたものもあります。

コレを使って

Little Rascal(s) of My Family

は如何でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ギャング…まさにその通りかも!!??w
響きもとってもかわいいですね♪ご解答ありがとうございました♪

お礼日時:2007/09/24 04:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!