プロが教えるわが家の防犯対策術!

個別のフレーズの英訳の質問で申し訳ないのですが、『●●とそれに続く××』という言い回しが、どうしても分からなかったので質問させていただきました。

例えば『Windows95とそれに続くマイクロソフトのOSによってパソコンは身近なモノになった』というような文章を作りたいのですが、アドバイスを頂けますでしょうか。よろしくおねがいします。

A 回答 (3件)

先程の回答に間違い有りましたので、訂正を



◆Windows 95 [which was] followed by Microsoft's Windows-series OS (誤)

◆◆Windows 95 [which were] followed by Microsoft's Windows-series OSs (正)

続くのは「複数のWindows OS達」ですから、ここは「was」ではなく「were」と、失礼しました。尤も、この部分は省略していますので、さほど重大事ではないんですが、一応。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。

『and followed by』がOKかな?と思ったのは以下の結果です。

http://www.google.com/search?q=%22and+followed+b …
http://scholar.google.co.jp/scholar?q=%22and+fol …

gov(アメリカ政府)ドメインに限って検索しても『and followed by』が8万件ヒット、論文検索で10万件ヒットしたもんですから・・・

もしかしたら、
『Windows95 and [Windows95 was? ware?] followed by Microsoft's Windows-series
OSs』
という省略法なのでしょうか・・・。うーん。言い回しって難しいですね。

お礼日時:2007/10/24 12:14

Windows 95 and followed by Microsoft's Windows-series OS



を主語にする場合は「and」は取り除いて下さい。文法的に成立しませんので、、、


Windows 95 followed by Microsoft's Windows-series OS


きっちりと書くと、

◆Windows 95 [which was] followed by Microsoft's Windows-series OS

です。

それから、些細なことですが、「OS」は複数となりますので、「OSs]ではなく、「OS's」と複数形にする必要がありますが。。。
    • good
    • 0

「followed by」を使いましょうか、最適ですから。



質問の文、これを使って、、、、、

Ppersonal computer,after Windows 95 put into market, followed by Microsoft's Windows-series OS, has become familiar to our daily life.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!"followed by"ですね。
アドバイスを頂いてググって見ましたが、『●●とそれに続く××』をまとめて主語にしたい場合

"Windows 95 and followed by Microsoft's Windows-series OS"

なんて使い方も出来るようですね。ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/23 10:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!