プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本の雨音のオノマトペは、「しとしと」や「ぴちょん」、などいろいろとありますが、外国語ではどのように表現するのでしょうか…?
英語やフランス語、イタリア語などで知っている方教えてください。

A 回答 (3件)

トルコ語でもよろしいでしょうか・・?(特殊文字は反映されていません)



霧雨のような細い雨の場合(「しとしと」にあたるのでしょうか?):cisil cisil (チスィル・チスィル)
よく降る雨~大降りの雨の場合(「ザーザー」):sakir sakir (シャクル・シャクル)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

トルコ語はふれたことがありませんでした…!!
かわいらしい音ですね^^
とても参考になりました。回答ありがとうございました!

お礼日時:2008/05/29 15:13

日本はオノマトペが多いのが特徴です。


ですから、外国語で見つけるのはなかなかたいへんかもしれませんが、どんでん返しってこともありますからね。
わたしも大変興味深いです。

わたしの知る限り、英語、ドイツ語、スペイン語ではありません。
英語だと、
しとしと It’s sprinking.
ざーざー It’s pouring.
土砂降り It’s cats & dog.
となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりオノマトペは日本独特のものなのですね…
大変参考になりました!
回答ありがとうございます^^

お礼日時:2008/06/03 18:15

pingos さん はじめまして



雨や雨音が、お好きなお方が、予想外に少ない驚きだ
雨が降ると、窓を開け放ち、その音を家中に響かせる

さて、フランス語では

● flic-floc

● plic-ploc

この二つが多いです コレが多少変化して
flac,flic,flop となったり ploc が
ploufや pti、tipi と書かれたり

最近はmangaの影響で日本語の音をローマ字で
bicha-bichaとかZaaaaやjime-jime等も見かける

でもでもコレでは、言葉で綴ることではないので
やはり、ca flotte sacrement bien とか
la pluie eparse mais alourdie とか工夫が必須
そのような書きようの中で、一番のお気に入りは

● la pluie de notes fantaisistes

ファンタジぃーに満ち満ちた音階のある雨
これが、なんと言っても、一番よく共鳴だ

最後にすきな句をご披露して筆を擱く
La vie est comme un arc-en-ciel: il faut de la pluie
et du soleil pour en voir les couleurs.
(人生は虹のようなもの:雨と太陽があってこそ
その生きる舞台に七色に輝く虹が橋を架けるから

雨が慈雨。。。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

雨音は本当に好きなので、いろんな表現を知ることが出来て本当に嬉しいです!
特にフランス語での表現は気になっていたので、とても助かりました。
回答ありがとうございます^^

お礼日時:2008/06/03 18:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A