電子書籍の厳選無料作品が豊富!

フランス語で

「砂糖づけの○○」

は,どういえばいいのですか?
教えてください!

A 回答 (2件)

No.1です 早速の補足有難うございます



その補足の中に、お答えがありますね

● Chat confit au sucre

confitは形容詞ですから、これで○○を
(後ろから)修飾してゆけば、完成です

単なるお砂糖よりシロップにする方が
味がより濃厚になります 料理に良く
活躍のベルギー産の《sirop de Liege》
を利用すると

● Chat a la liegeoise

a la の最初のaと、liegeoise の最初のeに
アクサングラーヴを添えて下さい

斯様に記述するとリエージュシロップで
味付けされた(料理された)○○となり
立派な、一品となります(獣の臭みを取って)
(実際には、Lapin a la liegeoise が有名)

ご不明の点は、何なりと。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Chat confit au sucre でいいのですね!
こうかな,とは思っていたのですが,自信が無かったので…(>_<)

Chat a la liegeoise のほうも素敵ですね*
参考にさせていただきます(*^-^*)

ありがとうございました!

お礼日時:2008/08/12 23:24

Chat_Sucre さん はじめまして



ご提示のような質問は大好きです

chatよりchatonの方が、美味しそう

この回答への補足

因みに,メールアドレスに使おうと思ったのです

辞書でひくと

砂糖づけの:confit au sucre

となっておりますが,
フランス語を習いはじめてまだ5ヵ月..

さっぱり分かっていません^^;

補足日時:2008/08/12 12:24
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!