電子書籍の厳選無料作品が豊富!

親しみをこめた言い方、「お馬鹿さん」や「どんくさい」を英語でどういいますか?傷つけない言い方を知りたいです。

A 回答 (3件)

私はよく、


Muppet! と言われます。携帯を忘れたときとか。

Silly Arse!!
と言う人もいましたよ。
    • good
    • 0

何のためにそんな言葉が必要なのですか。

日本人と間でするであろう会話を全て外国人とのお付き合いに使用する必要はないのです。
親しみを表すために、「お馬鹿さん」という必要はないのです。食事の話、音楽会の話、サッカーの話、いくらでも話題はあるでしょう。
英会話が進歩して、他人に質問しなくてもニューアンスが分かるようになったら、場合によっては自然に使うようにもなるでしょうが。
    • good
    • 0

どんな関係かにもよりますが、あまりそのような言葉はお進めしません。


極力そういう意味の言葉は使うべきではないと思います。
よっぽど親しい間柄でなければ誤解や感情の行き違いが生じます。
逆に本当にまったく遠慮の無い関係であれば、少々のどぎつい言葉でも相手を傷つける事は無いと思います。
例えば、女同士のお茶飲み話の時など、本当に親しければ相手のちょっとした意地悪に「bitch !」などとやり返す事もありますが、でもやはりお進めはしません。(^α^)
お望みの言葉にピッタリかどうか分かりませんが、
How stupid of
Silly boy ! とか  Don't be silly !
you foolish !
私は親しい友人によく「Hopeless !」と言われましたが.......
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!