![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
こんにちは、
今回も、Louis Sacharの『HOLES』からです。
chapter47の中の以下の文に関してです。
"The last Stanley saw of it was one hairy leg sticking out of the lizard's mouth."
において、"saw of"となるのは、なぜでしょうか?
日本語訳としては
「Stanleyが見た最後のものは、トカゲの口から突き出た一本の毛もじゃの足であった。」
となるのかなとなんとなくわかるのですが、
"The last Stanley saw of it"
の部分が解釈しにくいです。
"The last thing which Stanley saw"
のことかな、と思ったりするのですが、
"saw of it"??
と困ってしまいます。
"The last Stanley saw of it"の部分の解釈、特に"saw of it"の部分について教えてください。
参考までに、上記の文の直前の分を以下に示します。
"Stanley suddenly felt a sharp sting on the side of his neck.
The lizard hadn't bitten him, however. It was merely pushing off."
よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>"The last Stanley saw of it was one hairy leg sticking out of the lizard's mouth."
において、"saw of"となるのは、
http://eow.alc.co.jp/see+of+it/UTF-8/?ref=sa
see A of itで「それ(it)のうちのAの部分を見る」
元の文はStanley saw something of itのようなもので、このsomethingをlast thingにして関係代名詞を考えれば
"The last thing Stanley saw of itスタンレーがそれについて最後に見たものは
was one hairy leg一本の毛もじゃの足であった
sticking out of the lizard's mouthトカゲの口から突き出た(一本の毛もじゃの足だったのだ)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 【 英語 論理・表現 】 〇 「それなら電子レンジの上で見たわ。」 という文を英訳するとしたら、 ① 5 2022/05/12 19:51
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 It remains true of the new generation that most co 1 2022/08/23 16:19
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語について 名詞に数量詞がついた場合も 目的語になりうるのでしょうか? I saw some st 2 2023/02/18 23:06
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
「」の中のtheyの捉え方を教え...
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
マットレスが安くて薄い。寝る...
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
among those の意味
-
Aren't they pretty!の意味は?
-
「熱くて辛いスープ」はどう言...
-
you can be there のcan be
-
次の文の意味について
-
英文解釈について質問がありま...
-
下記の英文の正しい解釈、厳密...
-
“ルララ”をアルファベットで表...
-
march him away at 5 to 8.
-
not rated
-
RE: 英文学の詩 Andrew Marvel...
-
これはどのように訳すのでしょうか
-
英文解釈です。 Yukiko Okimura...
-
squeak in の解釈について
-
簡単な英文の訳を教えてください
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
otherwiseの内容
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
Happiness is an attitudeとは
-
簡単な英文の訳を教えてください
-
英語についてです。before long...
-
every which way but loose
-
have to offer の使い方
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
どれが正しい???
-
教えてください
-
was to be seen と was seen ...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
following が示す内容に混乱し...
-
we can't put it together.It i...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
See you soon.って?
-
cherryって…
おすすめ情報