アメリカで起きた殺人・誘拐事件の記事を読んでいますが、英文の意味がわからない所があり困っています。何方か教えていただけるとありがたいのですが、、、。
Bail Denied Transient Accused of Kidnapping, Killing Did Not Enter Plea
記事の表題です。大まかには「~を拒否した、少女誘拐・殺害で訴えられている 短期滞在者は罪状認否に出廷しなかった。」といった意味だと思うのですが、"Bail”の正確な訳がわかりません。この場合「保釈保証人」なのか「保釈金」なのかどちらでしょうか?
He (the transient) made his first court appearance today and was not denied bond.
「彼は初めて出廷し~を否定した」と思うのですが、"bond"は事件とのつながり または 事件との関与 と訳せばよいのでしょうか?
St. Luis County Circuit Judge Michael Jamison orderd Johnson (the transient) held without bond. Johonson did not enter a plea, and no date has been set for his arraignment.
「St. Luis郡のMichael Jamison巡回裁判官はJohnsonに ~ を命令した。Johonsonは出廷せず、罪状認否手続きの日程は決まっていない。」と訳したのですが、Michael Jamison裁判官はJohonsonに何を命令したのでしょうか?"held without bond"が分りません。
前文を載せていないので 分り辛いとは思いますが よろしくおねがいします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ABCのサイトに同じニュースが出てたので、それも参考にしながら、訳してみます。
最初のは、
Bail denied. Transient accused of kidnapping, killing did not enter plea.
と2つの文になってると思います。
「保釈は認められなかった。誘拐・殺人で起訴されているホームレスの男は罪状認否をしなかった」
"bond"は、保証金(をつんで保釈されること)だと思います。ABCのサイトでは"was denied bond"となっていましたので、これに従うと2番目の文章は、
「彼は今日初めて出廷したが、保証金(による保釈)は認められなかった」
最後のは
「セントルイス郡巡回判事のマイケル・ジャムソンは、ジョンソンを保証金(による保釈)なしで拘禁するよう命じた。ジョンソンは(有罪・無罪の)申し立てをしなかったが、罪状認否手続きの日程は決まっていない。」
ABCのサイトにこの事件が載っていたのですね。。。ありがとうございます。
正しい訳をする為には もっと事件の背景を調べる必要があることを痛感しました。
確かに"was denied bond"です。自分でもそう書いておきながら
思い込みで訳をしてしまったようです。
"enter a plea"については後日の授業では 有罪・無罪について申し立てをする
というよりは 保釈金なして拘禁するという命令に対して申し立てをしなかった という訳の方が良いかもしれないとのことでした。
一つの単語にも色々な訳があって どれを使うのが適切なのかを選択するには
英語力だけでなく 様々な分野の一般知識が必要だということも痛感しました。
これからもお世話になると思いますが よろしくおねがいします。
ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
Bail Denied Transient Accused of Kidnapping, Killing Did Not Enter Plea殺して、誘拐で非難された、保釈金に否定された過渡現象は嘆願を申し出ませんでした
He (the transient) made his first court appearance today and was not denied bond.
彼(過渡現象)は最初のコート外観を今日にし、契約を与えることを拒絶されませんでした。
St. Luis County Circuit Judge Michael Jamison orderd Johnson (the transient) held without bond. Johonson did not enter a plea, and no date has been set for his arraignment.
聖リュイ郡巡回裁判所判事マイケル、契約なしで保持されたジャミソンorderdジョンソン(過渡現象)。Johonsonは抗弁を申し出ませんでした。また、日付は、彼の審問の準備ができていません。
となりました。
Excite エキサイト 翻訳より。
参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
- 英語 提示文は、全否定か部分否定のいずれなのか等について 1 2023/04/16 17:58
- 英語 "an amount of"の意味等について 2 2023/06/13 12:19
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 "unable"の否定の影響範囲について 2 2022/08/15 11:15
- 英語 提示した名言の解釈等について 9 2022/04/21 09:23
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
won't be able to と can't
-
宿題の英作文のチェックをして...
-
英文の間違ってる部分を教えて...
-
受け身の文にお願いします Do i...
-
英訳お願いします
-
英語教えてください。ペットが...
-
英訳してください。
-
和訳お願いします。
-
for / in the last ...
-
単文に書き換えてください お願...
-
give himとgive to himの違いと...
-
word と words の違いを教えて...
-
Jim kept his promise to come ...
-
英語の仮定法・比較の問題です。
-
It was due to her great effor...
-
英語 慶応大の過去問
-
If~ にbe going to は使えます...
-
夜明けを迎える の英訳
-
rise from one’s knees
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
won't be able to と can't
-
彼だ、はheですか?himですか?
-
a large amount of〜とlarge am...
-
give himとgive to himの違いと...
-
英語教えてください。ペットが...
-
英語の質問です
-
長文を日本語に訳してください...
-
a friend of himとa friend of ...
-
この英文は平易な反面格調高い...
-
his と his own の違いを教えて...
-
word と words の違いを教えて...
-
Seamus Heaneyのこの英詩を訳し...
-
英語の整序問題
-
この英文は格調高いのでしょうか?
-
単数か複数か
-
If~ にbe going to は使えます...
-
won't と never の使い方
-
・・・年代
-
her parents は複数形ですよね...
-
適当な1語をお願いします(仮定法)
おすすめ情報