アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「映画"XXX"(仮)の中で見たあのダンスを実際に生で観ることができて感激した」
は英語でどう書けばよいのでしょうか。

ダンスショーを観に行ったことを友人への手紙に書きたいのです。
相手は、私があまり英語ができないことを知っているし、手紙なので堅苦しくなく...
文法的には多少間違っていたとしても“あの”シーンが目の前にーーー!!!感激~!!!のようなニュアンスを伝えたいです。
その映画は以前一緒に観た思い出の映画です。

お力をお貸しください。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

こんにちは。


お助けしたいのですが 、、、残念ながら、このカテでは「丸投げ」で削除対象となるご質問です。まず abcde123さんが英訳してみるとどうなりますか?  ヘタでも良いですから、それをもって「ここはこの言い方で良いのか?  ここはもっと良い言い回しがあるか?」という聞き方をされて下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私の質問は削除対象となること、知りませんでした。
今後気をつけます。すみませんでした。

もう少し考えてみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/11/21 17:25

自分ならこう書くかな、って言うことでよければ。



Do you remember the dance performed on that movie we talked about last time.
I happened to see the actual performance yesterday,
and...was so beautiful...
てな風にかくと思います。
参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

文を分けて考えれば良いのですね。
繋げて一行にすることばかり考えていました。
参考になりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/11/21 17:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!