電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I was surprised at how easy the President was ( )

答えto talk to

どういうことなんですか?

A 回答 (1件)

こんばんは。



まず、この文の意味は、
「社長(大統領?)がこんなに話しかけやすい人だということに驚いた。」
です。

後半の
"how easy the President was to talk to"
の部分は、このまま一つの文として成り立っています。
これは感嘆文になっていますが、通常の文に戻せば、
"The President was very easy to talk to"
となります。
あるいは、
It was very easy to talk to the President.
とも書けます。


easy + to不定詞 は、「~しやすい」
talk to ~ は、「~に話しかける」
2つとも to ですが、役割が全然違います。


"The President was very easy to talk to"
「社長に話しかけることは、しやすかった」
 ↓
"how easy the President was to talk to"
「社長に話しかけることは、あんなにもしやすいことだったのか。」
 ↓
I was surprised at how easy the President was to talk to.
「社長に話しかけることがあんなにもしやすいことに驚いた。」
(意訳)社長があんなに話しかけやすい人だったとはね。


以上、ご参考になりましたら。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!