1. The purpose, and only purpose, of this joint venture shall be the purchase, ownership, and resale for development purposes of the real property in the County of _________________, State of Virginia, described as follows: _________________ [insert single-spaced legal description of real property].
---------------------------------------------------------
1 "The purpose, and only purpose, of this joint venture" は、"本合併の唯一の目的は" で良いのでしょうか?それとも、onlyと共にpurpose が繰り返されているニュアンスをもっと出すべきなのですか?
2 "purchase, ownership" は、"買い入れ、所有"であっていますか?
3 "resale for development purposes of the real property" は、"不動産開発目的の転売"ですか?何かしっくりこないんですが・・・。
スミマセンが分かる方お願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
1 "The purpose, and only purpose, of this joint venture" は、"本合併の唯一の目的は" で良いのでしょうか?それとも、onlyと共にpurpose が繰り返されているニュアンスをもっと出すべきなのですか?
、、、良いと思いますよ。「本JV組成の目的、その唯一の目的は ~」としても良いですよね。ただ、あくまでジョイントベンチャーですから、絶対に「合併」とは言わない方が良いでしょうね。A社とB社が合併するのと、A社とB社がJVで何かをやるというのはえらく違いますから。
ちなみに、法廷で証言台に立つ時、聖書への宣誓ではこんなことを誓わされます。念押しでしょうかね:
・tell the truth, nothing but the truth ,,,
2 "purchase, ownership" は、"買い入れ、所有"であっていますか?
、、、「購入、所有、転売」ですね。詳細は下述します。
3 "resale for development purposes of the real property" は、"不動産開発目的の転売"ですか?何かしっくりこないんですが・・・。
、、、要するにJV組んで、さら地を購入して所有し、アパートやらショッピングモールやら上物を建設し、短期間運営した後、単独で利益が出るようになったところで物件自体を売却して銀行ローンを返済し、利潤を得てJVの出資割合に応じて山分けするという、ごく普通の不動産プロジェクト開発案件ですよね? ここは purchase, ownership, and resale for development purposes of the real property まで全部つながっています。ここまでの一連の行為が「不動産開発プロジェクト」です。なので「不動産開発目的の購入、所有、転売(のためのJV)」だと思いますよ。
ご参考までに。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文の文構造がよくわかりません… It remains unclear why preconta 4 2023/01/18 08:21
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 a life of purposeが「目的のある人生」の訳になる理由について 11 2023/07/26 09:37
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
対前年比、前年対比 前年比な...
-
I will be ~ingのニュアンスと...
-
I see/I got it/I got you のニ...
-
go toとgo on: ニュアンスの違い
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
英語のメニュー表記
-
I work for と I'm working for...
-
I hope you are doing well
-
「ではあるが」と「であるが」...
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
Blanket POとは?
-
moderate と modest
-
I can't wait to see you と...
-
「I want to go swimming」と「...
-
I was tired と I got tired ...
-
we'd need to… would の役割は?
-
日本語のニュアンスについての...
-
"一括"って英語では?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
hereとover hereとover there
-
I see/I got it/I got you のニ...
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
go toとgo on: ニュアンスの違い
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
英文メールのxxってどういう...
-
moderate と modest
-
英語のメニュー表記
-
Blanket POとは?
-
I was tired と I got tired ...
-
I can't wait to see you と...
-
I hope you are doing well
-
"一括"って英語では?
-
恋人にbest friendっていいます...
-
メニューの一品をthoseと複数形...
-
manyとmuchが疑問文と否定疑問...
-
I will be ~ingのニュアンスと...
-
主に関西の方にお聞きします。...
おすすめ情報