女子の「頭皮」のお悩み解決の選択肢とは?

例えば
ためらうな。そうすれば君は成功するだろう。
という文章は
Don't hesitate and yol'll succeed.
Don't hesitate or yol'll succeed.
どっちが正しいでしょうか?

同じように
そんなに食べるな。でないと太るよ。
というのは
Don't eat that much and you'll get fat.
Don't eat that much or you'll get fat.
のどっちが正しいでしょうか?
もっともこっちは
Don't eat that much otherwise you'll get fat.
というのもいけそうですが。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

A and B は A と B がともに起きる


ということです。
A が否定文であれば,否定の内容も含めて,A という事象が起きるということです。

したがって,
Don't hesitate, and you'll succeed.
の方が正しくなります。

同様に,or の場合も,否定の内容も含めて,「そうでなければ」ですので,
Don't eat that much, or you'll get fat.
の方が正しくなります。

and, or の前にコンマが必ずいるとも言われますが,そうとも限りません。
otherwise の場合はあった方がいいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お二人ともありがとうございました。
疑問がすっきりしました。

お礼日時:2009/05/04 23:20

Don't hesitate and yol'll succeed.


が正しいと思います。
andは、そうすれば、orはさもなければ、という意味を持ちます。

でないと太るよ、の文。
otherwiseがベストな気がします。
長期留学経験ありですが、otherwiseはかなり使用頻度が高かった記憶があります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/04 23:18

このQ&Aに関連する人気のQ&A

命令 文」に関するQ&A: 他言語で言うcontinue文

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q否定文に否定文を接続する・・・?

I am not rich,( ) do I wish to be.

(1)and (2)but (3)so (4)nor

カッコの中に何が入るか、で、答えは(4)nor「私は金持ちではないし、また金持ちになりたいとも思わない」なんですが、なぜですか?
説明には「前の否定文にさらに否定文を接続する場合はこれを用いる」とあります。

soを使って「私は金持ちではない、そこで私は金持ちになりたい」という意味には作れないのでしょうか?

すいませんが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんは

まず最初に、1のandと2のbutは、接続詞以降が倒置になってますので、使えません。

今回は否定バージョンですが、最初に肯定の場合から説明します。

I like you! (あなたが好き!)
So do I. (私も好き)

上の例のように、「So 動詞 主語」で、肯定の同調になります。
(~もーだ。)
★肯定で受けて、肯定で返す

次に否定の場合は、nor や neitherなどの否定語が頭に来て、動詞→主語と続きます。

I don't like you.(あなたが好きじゃないわ。)
Neither do I.(私も好きじゃない。)
★否定で受けて、否定で返す

>I am not rich, nor do I wish to be.

同じように、否定文があり、次の接続文でも否定で返してますね。
肯定文だった場合は、so- で続けられますが、否定の場合は否定で続けます。

>私は金持ちではない、そこで私は金持ちになりたい

という文章を作るならば以下になります。
I am not rich, so I wish to be rich.
でもいいと思いますが、
I am not rich, but I wish to be rich.
(私は金持ちではない、でも金持ちだったら良かったなぁ)
の方が自然だと思います。

ご質問文では「do I wish」と倒置になっていることで、同調を表してますので、上のようにso(そこで)という接続詞は持ってこれませんし、肯定の同調でもありませんのでsoは使えません。
今回の文章の場合は否定ですので必然的にnorが来ます。

ご参考になりましたら幸いです。

こんばんは

まず最初に、1のandと2のbutは、接続詞以降が倒置になってますので、使えません。

今回は否定バージョンですが、最初に肯定の場合から説明します。

I like you! (あなたが好き!)
So do I. (私も好き)

上の例のように、「So 動詞 主語」で、肯定の同調になります。
(~もーだ。)
★肯定で受けて、肯定で返す

次に否定の場合は、nor や neitherなどの否定語が頭に来て、動詞→主語と続きます。

I don't like you.(あなたが好きじゃないわ。)
Neither do I.(私も好きじ...続きを読む

Q英語の文法って何を指しますか。

こんにちは。   学生時代の英語はすっかり忘れ、一から英語を勉強してもうすぐ、4年になります。  おおまかに高校生程度の文法を独学で勉強しました。  英会話スクールにも行きましたが日頃の勉強の成果を試す場でしかありませんでした。  最近、オンラインでフィリピンの方に英語を教えてもらっています。  フリートークです。  多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。  韓国人は文法を知らないが話すよ。と・・。   で、私は文法とは何かが解らなくなりました。  英語圏で育ったのなら文法は知らないでも話せるでしょうが。   比較とか関係詞、使役、不定詞、動名詞、受動態、現在分詞など、挙げたらキリがありませんが、これらは文法ではないのでしょうか。   これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?  以前の英語スクールの生徒さんも、私は文法は知らないと言い、英語を話していました。海外で住んだ経験は無い方でした。  どなたか、教えて下さい。  本当に不思議で悩んでいます。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take it easy."ですが、もちろん彼女たちはそんな仕組みや文法は知りません。ですから当然、例えば、"What does he want?" "Don't take it easy."のような応用はできません。
文法を知る意味はまさにこれだと思います。つまり、応用です。文法は「有限個の規則や語彙」を使って、「無限個の表現を展開できるようになる」ためのツールだと考えます。

> 本当に不思議で悩んでいます。
⇒語学の効用としては、まず第一に実用がありますが、それだけではないと思います。
言語の学習を通して、思考力・分析力・推理力などを鍛えることができます。また、当該外国の人・習慣・発想の仕方など、つまりその文化を知って、自国のそれを振り返ってみることができます。
ゲーテは言ったそうです。「外国語を知らぬ者は自国語をも知らぬ」と。他人を知ることは、終局的には、「己自身を知る」ことにつながるのだと言えます。これを一口で言えば、月並みな言葉ですが「教養」と総称されるものであって、自前の認識・意見や見解・さらに(大げさですが)世界観を持つために、欠くことのできない要素になるものである、と断言できます。
実用・思考力・教養を修得したり増強したりできること、これが外国語学修の意義であり、そのためには、文法を無視しては成り立ちようがありません。

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take ...続きを読む

Q一人称複数命令文の否定形

例えば 「Let's buy a ticket.」という文があります。この文を否定形にした場合、「Don't let's buy a ticket.」と「Let's not buy a ticket.」と両方の形を見ますが、文法的に正しいのはどちらでしょうか?

Aベストアンサー

 本来は,buy という原形不定詞の前に not を置いて否定する let's not が正しいのかもしれません。
 
 実際には,アメリカでは let's not となりますが,イギリスでは don't let's を用います。何かの本で,「イギリス人は don't let's なんて言うんだって」とアメリカ人は揶揄しているというのを読んだことがあります。そういうアメリカ人は let's don't と口語では言うことがあるようです。

 ただ,Let's ~に対する答えの場合は,No, let's not. が普通です。
 

Qイギリス英語とアメリカ英語の発音記号…

発音記号について復習しています。
イギリス英語の発音記号とアメリカ英語の発音記号について比べているような、良いサイトの記載などご存知ですか?
例えばどれとどれが記号は違うが同じ発音とか…。

また、イギリス英語発音記号、アメリカ英語発音記号についてお勧めサイトなどあれば教えてください。

どうぞ宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「発音記号の発音の仕方」が変わるのでなくて、同じアルファベット綴りの単語で、発音記号が変わります。

まあ、併用しているのも多いみたいですね。。
紙の辞書を見ると2種類発音の仕方が書いてあったりしますが、区別していない場合もあるのかな。

以前の話題から少し、ご参考まで。

質問:アメリカ英語とイギリス英語のRとLの発音
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2034075

質問:イギリス訛を学びたい!
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1814595


上のトピックに載せたものと同じです。

http://help.yahoo.co.jp/help/jp/dic/ej02/ej2.html

http://tool.zaq.ne.jp/dic/hanrei_eiwa.html

http://manabu.s15.xrea.com/english/i01.html#02

引用ばかりでごめんなさい。

Q否定の命令文の強調についての質問です。

否定の命令文で、強い否定の命令を表わす場合に、neverを用いて

Never tell a lie! (決して嘘をつくな)

のようにしますよね。

また、否定の命令文に主語youをつけて

Don't you forget it! (いいか、お前、わすれるなよ)

というものもありますよね。

そこで質問なのですが、これらを両方使うことはできるのでしょうか?

詳しい方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

    #1です。補足です。

>> Never you tell a lie!  というのは大丈夫なのでしょうか?

    ああ「両方使う」と言うのはそう言う意味でしたか? 中丈夫ぐらいですかね、聞けば分かるが自分では言わない、どこか古風な感じです。老人ホームから曾孫にかかって来た電話みたいな。

>> 二重三重とかもやっちゃうんですか!?

     やりますね。何重に重ねても別に偶数なら肯定、奇数なら否定、という訳ではなく、とにかく重なる度に強度の増える否定ですから、興奮の度合いで増やせばいいです。

Q英語での日付の書き方

アメリカ人と日本人双方がわかる日付の書き方ってどのようなものがありますでしょうか?

2011年2月1日~2月10日
というような日付を書きたいのですが

Aベストアンサー

1。2011年2月1日~2月10日

2。February 1 to 10, 2011

 1と書けば日本語を知らないアメリカ人は分かりません、2と書けば英語を知らない日本人にはわかりません。両方書けばいいでしょう。

 全部アラビア数字で書く習慣は所によって違うので、2/1/11などと書くと、一月二日と思う人も二月一日と思う人もいて、月と日が逆に理解されるのが普通です。

Q否定の命令文で、「Don't+動詞の原型」と、「動詞の原型+not」の違いは有りますか?

こんにちは、いつもお世話になります。

現在、ムアコック著「紅衣の公子コルム(Corum)(3)」という洋書(ファンタジー)を翻訳本と共に読み進めているのですが、

その中でこんな文章がありました。

背景:敵勢力に負けそうな中、神からのお告げで、「タネローンという町に着けば、援助を得られる」という。
その町を目指して旅をしていたコルム一行がやっとタネローンに着く。
そこで、興味深い彫像を発見して駆け寄ろうとするコルムを友人ジェリーが止める。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
'Rush not, Corum, in Tanelorn.'
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
剣の王第3部3章百万の天体の結合(The Conjunction of the Million Spheres.)

否定の命令文については、「チャート式基礎からの新総合英語」でも、「英文法 標準問題精講義(原 仙作著)」でも、「Don't+動詞の原型」だとか、「Don'tの代わりにNeverが使われる事がある。」だとしか書いておらず、

「動詞の原型+not」ってどんなニュアンスなんだろう? と首をかしげております。

「Don't+動詞の原型」と、「動詞の原型+not」も同じで、

「コルム、タネローンでは走ってはならない。」と言っているだけの事でしょうか?

教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、いつもお世話になります。

現在、ムアコック著「紅衣の公子コルム(Corum)(3)」という洋書(ファンタジー)を翻訳本と共に読み進めているのですが、

その中でこんな文章がありました。

背景:敵勢力に負けそうな中、神からのお告げで、「タネローンという町に着けば、援助を得られる」という。
その町を目指して旅をしていたコルム一行がやっとタネローンに着く。
そこで、興味深い彫像を発見して駆け寄ろうとするコルムを友人ジェリーが止める。
~~~~~~~~~~~~~~~~~...続きを読む

Aベストアンサー

「動詞の原型+not」は昔の言い方で、少なくとも普通の日常会話では、今では全く使われなくなっている言い方です。

そういう古い言い方をわざと使うのは、いかめしい、格式ばった、あるいは、かしこまった語感を狙っているときです。

日本語で、古文の文語体や漢文の書き下し文の表現をを真似て使ったりするのと同じことでしょう。

Q明日、英語で自己紹介のスピーチがあります。自分で考えてみたんですが、おかしいなと思ったらアドバイスお

明日、英語で自己紹介のスピーチがあります。自分で考えてみたんですが、おかしいなと思ったらアドバイスお願いします。

Hello. I am〇〇. Ilike White. Myfavoritefoodissushi. Myfavoritesportsistable tennis.
I have dog,hamster,Fish&rabbit.
Thank you.

です。おかしい所があれば、お願いします。

Aベストアンサー

日本語で自己紹介を作ってからがよいでしょう。
Hello, I am Yoko.
My favorite color is white and I have two jeans in white. 色は白が好きで白いジーンズも2着ある。
I keep my pet dog at home.
What cute pets do you keep at home?
Thank you.

Q助動詞の入った文を未来文・否定文に

こんばんは。
次の1,2の文を未来形に、3,4の文を否定文に書き換える問題なんですが、1,2は助動詞の前にwillを。3,4は助動詞の後にnotを入れたのでいいのでしょうか?
1、She can sing well. →
2、You must do it yourself. →
3、The story must be true. →
4、We must change trains here. →

分かる方いらっしゃいましたら御願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!

(1)She can sing well. 未来形にするのに、×She will can sing well.はできません。助動詞は2つ並べられないのです。これは、can を別の言い方 be able to にすることによって解決します。

 (答え)She will be able to sing well.

(2)You must do it yourself. 同じく、×You will must do it yourself. ですね? これは、must → have to の書き換えによって解決します。

 (答え)You will have to do it yourself.

(3)The story must be true. は「その話しは本当にちがいない」という意味です。ところが must not にすると、「してはいけない」の禁止になってしまい、否定になりません。「ちがいない」⇔「はずがない」ですから、must ⇔ cannot なんです。

 (答え)The story cannot be true.

(4)We must change trains. これは、「われわれは電車を乗り換えねばならない」です。この場合も、must not にすると、「してはいけない」の禁止になってしまい、否定になりません。「しなければならない」⇔「しなくてもいい」ですから、must ⇔ don't (doesn't) have to なんです。

 (答え)We don't have tomust change trains.

以上、御参考になれば幸いです。

こんにちは!

(1)She can sing well. 未来形にするのに、×She will can sing well.はできません。助動詞は2つ並べられないのです。これは、can を別の言い方 be able to にすることによって解決します。

 (答え)She will be able to sing well.

(2)You must do it yourself. 同じく、×You will must do it yourself. ですね? これは、must → have to の書き換えによって解決します。

 (答え)You will have to do it yourself.

(3)The story must be true. は「その話しは本当...続きを読む


おすすめ情報