日本語を勉強中の中国人です。次の内容は自然な日本語に添削していただけないでしょうか。

 こんにちは。書籍化になっている日本文学の一覧(広範囲に渡っている)を見つけました。ちなみに、訳林出版社、上海訳文出版社は翻訳物の有名な出版社です。http://www.douban.com/book/tag/%E6%97%A5%E6%9C%A …中国語のサイトなので、文字化けになるのでしょうか。使い方をお教えします。左側の本のマークをクリックすると、その本についての詳細(あらすじ、コメントなど)が読めます。詳細表示の真中あたりの本のマークは、この本が好きな人は次のような本も好きだという意味です。参考サイトの一番下のページ数を表記するところの数字をクリックすると、ページをめくります。

 中国上海の事情も伝えさせていただきます。こちらの一番大きな本屋さんで一番人気のある日本の作家は村上春樹です。日本文学のコーナーへ足を運ぶと、目に入るのはほとんど彼の小説です。次は渡辺淳一の小説です。吉本バナナの本も何冊か見かけたことがあります。昔の有名な文学作品の中では、『細雪』、『こころ』、『吾輩は猫である』、『坊っちゃん』、『羅生門』、『雪国』、『伊豆の踊子』、『千羽鶴』、『古都』、宮沢賢治の童話などが置いてあります。あとは現代の純愛小説です。川上弘美の『センセイの鞄』、江國香織の『東京タワー』とか。

 日本へ遊びに行ったときに、魯迅とアンデルセンの日本語版を買いました。中国語版と対比して読むのはけっこう面白いと思います。

 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

これだけ長い文章を殆んど間違いなく記述されていますね。


素晴らしいと思います。


ほんの少しだけ手直しします。
《次の内容は自然な日本語に添削していただけないでしょうか。》
間違いはこの部分だけです。
『次の内容【を】自然な日本語に添削していただけないでしょうか。』
としなければなりません。
他は殆んど文句のつけようがありません。
とても素直でわかりやすい文体です。
操作説明も、とても論理的で非常に理解しやすい内容になっています。

年を取って、もう少しひねてくると下記のように記述することもあります。
今の文章のままでも殆んど問題はありません(かなりネイティブに近い、あるいはそれ以上です)から、あくまで別の表現例としてご覧になってみてください。
-------------------------------------------------

 こんにちは。書籍【不要】になっている日本文学の一覧(広範囲に渡っている)を見つけました。
ちなみに、訳林出版社、上海訳文出版社は[どちらも]翻訳物【で】有名な出版社です。
http://www.douban.com/book/tag/%E6%97%A5%E6%9C%A …
中国語のサイトなので、【もしかすると】文字化け【するかもしれませんね。】
【とりあえず】使い方をお教えします。
左側の本のマークをクリックすると、その本についての詳細(あらすじ、コメントなど)が読めます。
詳細表示の真中あたり【にある】本のマークは、この本が好きな人は次のような本も好きでだという意味です。
参考サイトの一番下のページ数を表記するところの数字をクリックすると、【次のページに移動できます。】

 中国上海の事情も【合わせて】伝えさせていただきます。
こちらの一番大きな本屋さんで一番人気のある日本の作家は村上春樹です。
日本文学のコーナーへ足を運ぶと、目に入るのはほとんど彼の小説です。次は渡辺淳一の小説です。吉本バナナの本も何冊か見かけたことがあります。
昔の有名な文学作品の中では、『細雪』、『こころ』、『吾輩は猫である』、『坊っちゃん』、『羅生門』、『雪国』、『伊豆の踊子』、『千羽鶴』、『古都』、宮沢賢治の童話などが置いてあります。
あとは現代の純愛小説です。川上弘美の『センセイの鞄』、江國香織の『東京タワー』とか。

 【以前、】日本へ遊びに行ったときに、魯迅とアンデルセンの日本語版を買いました。中国語版と対比して読むのはけっこう面白いと思います。

-------------------------------------------------
気を使ってわざわざ質問を立ててくれたのですね。
本当にありがとうございます。
大変わかりやすかったです。
お気に入りに入れておきます。


>日本語の語感を養いたいのですが、どのように読書して身に付けるものなのかわかりません。
:一素人なので専門的なお答えはできませんが、個人的には小説を読むことは有効な方法ではないかと思います。
ただし、面白くなければ長続きしないでしょうから、ご自分の気に入りそうなものを選ぶ必要があるでしょう。
また、同時に現代的言葉遣いも一緒に学びたいのであれば、あまり古い作品は避けたほうが良いかもしれません。

考えてみると、青空文庫に載っているものは著作権切れの作品が多いようです。
著作権が切れるのは作者の死後50年ですから必然的に古い言葉づかいの小説が多くなるのでしょう。
最初は、現代の言葉を使って書いていることを条件にして、ひとりかふたり好きな作家を選ぶと良いかもしれません。
誰か好きな作家はいらっしゃいますか?

漱石は明治大正時代の文豪で、味わいのある文章を残しています。
小説の内容はとても魅力あるものなので日本では長く読まれ続けている作家なのですが、
語彙や言葉遣いが特殊だったり古かったりして、現在の日本語を覚えるためにはやや不向きかもしれません。

1mizuumi さんは、そのストーリー展開に興味をお持ちになったのか、と思っていましたが、ストレスになるようであれば他の作品に切り替えられたほうが良いかもしれませんね。
色々難しい表現も多い作家ですが、これまで読み続けられたことは、日本的感覚を肌で感じるとる上で決して無駄なことではなかったと思います。
 
実は私も「吾輩は猫である」を読むのは今回が始めてです。
同じ漱石の作品の中でもちょっと味が違うような気がして、今まで読んでいませんでした。
また、ネイティブでも意味を調べなければわからない言葉や表現がたくさん出てきます。
漱石の作品で個人的に気に入っているのは、
前期三部作と呼ばれる 三四郎・それから・門。
ならびに、
後期三部作と呼ばれる 彼岸過迄・行人・こころ。
です。


ちょっと興味があって質問を立てたのですが、回答者のかたから色々親切に教えていただきました。
すでにご覧になっているでしょうが一応。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4948750.html
「吾輩は猫である」は「我是猫」という名前で翻訳されているのですね。
ネットで読めるとは知りませんでした。
http://www.tianyabook.com/waiguo/woshimao/index. …
http://www.tianyabook.com/waiguo2005/x/xiamushus …
「吾輩は猫である」は中国語で
「咱(zá)家是猫。名字嘛……hai没有。 」
と書くことを知り何となく感動しました。
私はパンダのことを熊猫と呼ぶことぐらいしか知りませんでした。^^;

もし読むのに適当な作品が思い浮かばなければ、中国語に翻訳されている日本の小説の中で内容が面白そうなものを探し、その作品に当て字とか方言とか特異な言い回しが多用されていないかということをここで質問して確かめる。
という方法もあるかな、と思ったりしました。

たとえば、今回あげられた『古都』などは会話文が殆んど京都弁です。
私は読書量が多いわけではありませんが、川端康成のこの小説は知っています。次のように回答すると思います。
『京都弁に慣れるまでは一部調べつつ読み進む必要がありそうですが、京都弁に興味がおありなら、それもまた楽しみのひとつになることでしょう。
地の文は、現在でもそのまま通じる言葉遣いで、ノーベル賞作家だけあってさすがに美しい表現が多いと思います。』


今、2008年の芥川賞受賞作 楊 逸さんの「時が滲む朝」を読みかけていますが、面白くなりそうな予感がしています。
標準的な現代文で書かれています。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%99%82%E3%81%8C% …
作者の 楊逸さんは現在45歳だと思いますが日本に来たときは22歳だったようです。
その時点で日本語は全く知らなかったそうですが、23年経って、日本で最も権威ある(新人)文学賞である芥川賞を獲得しました。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A5%8A%E9%80%B8
感性の点で日本人は負けたようです。^^;
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。お役に立てたようで嬉しいです(*^-^*)。表現例は大変参考になりました。接続詞はまだ思いのままに使えません。「吾輩は猫である」はやはりやめておきます。知らない表現が多すぎて、読むときストレスになりそうです。残りの部分は中国語で読みます。日本語の能力が伸びましたら、また原版をチャレンジするかもしれません。漱石先生の作品をたくさん紹介していただき、大変助かりました。「こころ」はまた読みたくなりました。比べられるような量の読書をしていないので、好きな作家はまだいません。友人から日本語の小説をたくさんいただきました。夏目漱石あたりの文豪の作品を読んでいいのか、現代の作家の作品を読んでいいのか困っています。同時進行したほうがいいのかもしれません。日本の方は昔の文豪たちの作品と現代の作家の作品を読んで、表現の面でそれぞれ何が学べるのか知りたいです。また質問します。楊逸さんの話はすでに新聞から読みました。彼女の日本語は違和感がない自然な日本語になっているのでしょうか。23年も日本にいたから自然でしょうね。彼女にこころから感心いたします。

お礼日時:2009/05/12 21:34

質問者さんの日本語は、完璧だと思います。

日本人でも、このような日本語は、なかなか書けません。

漱石の“猫”は、読むのをやめたのですか。あれは(私の好きな作品ですが)現代の日本人には、よく理解できないところがあります。多くの日本人は、漱石の作品は「坊っちゃん」から読みはじめると思います。「坊っちゃん」は105円で買えます。しかも、この105円の本には「注釈」が付いています。

1mizuumiさんは、いつも質問ページを早く閉じてしまいますね。少なくとも1~2日は開いておくことをお勧めします。「間違った回答」をそのまま信じて、ページを閉じてしまうことがよくあるので、ご注意ください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 漱石先生の「猫」は難しすぎます。残りの部分は中国語で読むことにしました。「坊っちゃん」は手元にあります。貴重な情報をありがとうございます。読んでみたいと思います。質問ページへのご忠告ありがとうございます。ちょっとせっかちです。これから気をつけます。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/05/12 22:02

#6です。


訂正があります。

×日本的感覚を肌で感じるとる上で

○日本的感覚を肌で感じとる上で

失礼しました。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 はい、分かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/12 21:51

No.3さんに付け足しで1つだけ。



「クリックすると、ページをめくります」
 → 「クリックすると、ページをめくることができます」 
のほうが,使い方の説明文としてはより適切かと思います。

2つ前の文では「クリックすると、~読めます」と書かれているように,
操作の説明文では「○○すると,○○できます」というパターンで書くことがよくあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速ご回答ありがとうございます。操作の説明文の常用文型を覚えます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/05/12 21:13

Nihao !! 1mizuumiさん。

 (^o^)/  
添削部分は( )に入っています。
改行は添削のために行いました。あなたは無視してください。

 日本語を勉強中の中国人です。
次の内容(を)自然な日本語に添削していただけないでしょうか。

 こんにちは。(広範囲に渡って)書籍化(されて)いる日本文学の一覧を見つけました。
(ここに紹介する)訳林出版社、上海訳文出版社は翻訳(本)の有名な出版社です。
http:~ 
中国語のサイトなので、文字化け(するかもしれません。)
使い方を(説明)します。
左側の本のマークをクリックすると、その本についての詳細(あらすじ、コメントなど)が読めます。
詳細表示の真中あたりの本のマークは、この本が好きな人は次のような本も好きだ( [一文字空白を足す])という意味です。
参考サイトの一番下のページ数を表記(している)数字をクリックすると、ページが(移り)ます。
(or 移動します。or 変わります。)

 中国( [一文字空白を足す])上海の事情も伝えさせていただきます。
こちらの一番大きな本屋さんで( 、)一番人気のある日本の作家は村上春樹です。(or 村上春樹さんです。)
日本文学のコーナーへ足を運ぶと、目に入るのはほとんど彼の小説です。
次は渡辺淳一の小説です。(or 渡辺淳一さんの小説です。)
吉本バナナの本も何冊か見かけたことがあります。(or 吉本バナナさん)
昔の有名な文学作品の中では、『細雪』、『こころ』、『吾輩は猫である』、『坊っちゃん』、『羅生門』、『雪国』、『伊豆の踊子』、『千羽鶴』、『古都』、宮沢賢治の童話などが置いてあります。
あとは現代の純愛小説です。
川上弘美(さん)の『センセイの鞄』、江國香織(さん)の『東京タワー』とか(も有ります)。

 日本へ遊びに行ったときに、魯迅とアンデルセンの日本語版を買いました。
中国語版と対比して読むのは( 、)けっこう面白いと思います。

 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

注意点
*あなたが一般人なら、人名には敬称を付けた方が良いです。(~さん)
 あなたが評論家や編集者(上司)なら、敬称は省略してもOKです。
 
*「めくる」は紙、布、書面に使います。
 通常、Webでは「変わる、移動する」を使います。

私もWeb上で、中国語に翻訳された日文小説と対比して、
中国語を学習しています。とても面白いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 Nihao♪ご丁寧に添削していただき誠にありがとうございます。大変参考になりました。これから気をつけます。本当にありがとうございました。対比して読むのは面白いですよね。

お礼日時:2009/05/12 21:09

「」をつけました。

()はコメントで、実際の文章には不要です。

日本語を勉強中の中国人です。次の内容「を」自然な日本語に添削していただけないでしょうか。

 こんにちは。書籍化「されている」日本文学の一覧「(一覧はlistの意味なのであまり広範囲と断る必要が無い)」を見つけました。「(ちなみに、は補足情報の意味なので無駄につけなくてよい)」訳林出版社、上海訳文出版社は翻訳「で」有名な出版社です。​http://www.douban.com/book/tag/%E6%97%A5%E6%9C%A …​中国語のサイトなので、文字化け「するかもしれません」。「その場合の」使い方をお教えします。左側の本のマークをクリックすると、その本についての詳細(あらすじ、コメントなど)「を読むことが出来ます(が読めますでも正しいが、他の文が丁寧なので浮いている)」。詳細表示の「中程(なかほど。真中あたりでも正しいが…)」の本のマークは、この本が好きな人は次のような本も好き「な傾向がある(全員好きとは限らない)」という意味です。参考サイトの一番下の「、」ページ数「が書かれている(表記も通じるが、自然でない)」ところの数字をクリックすると、ページをめくります。

 中国上海の事情も伝えさせていただきます。こちらの一番大きな本屋さんで一番人気のある日本の作家は村上春樹です。日本文学のコーナーへ足を運ぶと、目に入るのはほとんど彼の小説です。次は渡辺淳一の小説です。吉本「ばなな(確かひらがな)」の本も何冊か見かけたことがあります。昔の有名な文学作品の中では、『細雪』、『こころ』、『吾輩は猫である』、『坊っちゃん』、『羅生門』、『雪国』、『伊豆の踊子』、『千羽鶴』、『古都』、宮沢賢治の童話などが置いてあります。あとは現代の純愛小説です。川上弘美の『センセイの鞄』、江國香織の『東京タワー』「など(とかは口語や、くだけた印象)」。

 日本へ遊びに行ったときに、魯迅とアンデルセンの日本語版を買いました。中国語版と対比して読むのは「なかなか(くだけている)面白いと思います。

 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に添削していただき誠にありがとうございます。添削意見は大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/05/12 21:00

書籍化になっている→翻訳されている



一覧(広範囲に渡っている)を見つけました
 →一覧(広範囲に渡っている)を紹介しているサイトを見つけました

一番下のページ数を表記するところの数字をクリックすると、ページをめくります。
  →一番下のページ数をクリックすると、ページを変えられます。

伝えさせていただきます→お伝えします

吉本バナナ→吉本ばなな
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のお返事ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/05/12 20:44

>次の内容は自然な日本語に添削していただけないでしょうか。


 次の内容を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。

他は問題ないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご添削ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/12 20:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「ワンだー・エディ」最終回のあらすじ

NHK教育で放送していた「ワンだー・エディ」を毎週かかさず見ていたのですが、4月12日(金)の最終回だけ、見逃してしまいました。

ずっと、いろいろなサイトで、最終回のあらすじを知りたいと探していたのですが、私の検索の仕方が下手なのか…見つけることが出来ませんでした。

ワンだー・エディの最終回をご覧になられていた方がいらっしゃいましたら、その時のあらすじを教えていただけないでしょうか?

どこかの掲示板で、サリファと話が出来るようになった…ようなことが書かれていたのですが、エディは人間に戻ることが出来なかったのでしょうか?

とても気になっているので、教えていただければ幸いです。
どうか宜しくお願い致します。m(__)m

Aベストアンサー

最終回だけ見れないって悔しいですよね。では、大まかに・・エディは、全然数が減らないので、悪いことを始めちゃいます。あの、ジイサンが注意しても、知らん顔で・・・。その上、エディがしゃべれることが、ロンドンから来ている女の子にばれてしまいました。犬の声をテープに録音し、逆回しすると、しゃべってる内容が、聞き取れるのです!おじいさんは、解雇されてしまい、別の人が担当に。とっても厳しい人です。しかし、最後にエディは良いことをします。それで又、ジイサンが担当になれます。同居の女の子にばれてしまい、録音マイクを持って、追いかけられて困ってると言うと、オジイサンは、魔法をかけてくれました。ジャスティン同様、彼女とも話せるようになってしまいました!!!犬のままですし、数も0にはなってません。こんなエンディングでした。

Q『ご覧いただき誠に有難うございます』の『いただき』は『頂き』と『戴き』

『ご覧いただき誠に有難うございます』の『いただき』は『頂き』と『戴き』どちらが正解??

Aベストアンサー

元もとは戴き、ですがこの漢字は常用外なんです。

それで代替として頂きが使われることが多いです。

Q「KIRAI」(三浦実子著)の最終回のあらすじ

ザ・デザートで連載中の「KIRAI」(三浦実子著)が最終回を迎えたそうで……。この話が大好きなのですが、現在ザ・デザートを読めない環境にいます。どなたか親切な方、最終回のあらすじを教えてください!

Aベストアンサー

私は基本的に単行本派なんですけど、つい先日コンビにでどうしても気になって、本誌を読んでしまいました。
(ああ、10巻の楽しみがなくなってしまった・・・)
大体のあらすじを言いますと-
いつまで経ってもさくらのたった一度の過ちを許さず、意固地になって話すら聞こうとしない、シンでした。
さくらは自分がシンに嫌われてしまったと思い、シンにまた好きになってもらえるよう頑張りたいと、一緒にアメリカへ行こうと言うなんとか君(さくらの浮気相手の外人さん)の申し出を断ります。
さくらの浮気相手(名前忘れました)はそんなさくらのためにシンに渇を入れるため、実はさくらは泥酔してシンと自分を間違えたのをいいことにさくらとHしてしまったことを白状し、さらにさくらが妊娠したと嘘をつきます。
驚いたシンは、自分の子供であるはずないのに、さくらに結婚を申し込みます。妊娠などしていないので、さくらは驚きますが、シンが「愛してる」と教室にもかかわらず大声で叫ぶのです。そこでやっとさくらもその言葉を信じ、プロポーズを受けました。
最後は二人の結婚式の模様でした。
コンビニにも係わらず、涙ウルウルでやばかったです。
一週間程前に読んだきりなので、多少間違いがあるかも知れませんが、じき10巻が出るそうなので、ちゃんと読んで見て下さい。すいません。

私は基本的に単行本派なんですけど、つい先日コンビにでどうしても気になって、本誌を読んでしまいました。
(ああ、10巻の楽しみがなくなってしまった・・・)
大体のあらすじを言いますと-
いつまで経ってもさくらのたった一度の過ちを許さず、意固地になって話すら聞こうとしない、シンでした。
さくらは自分がシンに嫌われてしまったと思い、シンにまた好きになってもらえるよう頑張りたいと、一緒にアメリカへ行こうと言うなんとか君(さくらの浮気相手の外人さん)の申し出を断ります。
さくらの浮...続きを読む

Q名づけの本に『琥務』で『あゆむ』とありました。

名づけの本に『琥務』で『あゆむ』とありました。

色々読み方を調べたのですが、『あゆ』とは書いておらず、
役所に届けた時に受理されるか心配です。
『琥』は『あゆ』と読みますか?

Aベストアンサー

No.1さんのおっしゃるとおりで、その漢字が常用漢字か人名漢字の中に入っていればOKです。その漢字をなんと読んでもよい、となっているらしいです。

問題は『琥』を『あゆ』と読めるかどうかではなく、『琥』という漢字が上記の漢字に含まれているかどうか、です。

さらに、もし質問者様がご自分のお子さんに、その名前を付けようとしているのであれば、ぜひ下記のページをのぞいてみてください。

http://dqname.jp/

Q【韓流ドラマ】ウェディング 最終回あらすじ

こんばんは。
テレビ東京で放送されていたドラマ「ウェディング」の最終回を見逃してしまいました。
大団円で終わる気がしているのですが、
どなたか最終回のあらすじを教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。

>大団円で終わる気がしているのですが、

この意味が不明なのですが・・一応です。

http://wedding.hanryu.tv/story/story18.html
公式ホームページでは物足りないかもしれませんが。

スンウはアメリカ行きをやめ(空港で旅立ったかのようなのはただの1週間の出張。嘘も方便でセナは友達にだまされた)恋愛から始めましょう・・みたいな。

ユンスとジニもめでたくハッピーエンド。ラストは赤ちゃんと家族仲よくのシーンでした。

スンウがなかなか「愛してる」を言ってくれないとセナがジニに言っていたけど、ラストでちゃんと言ってました。

韓国ドラマってあんまり見ないけど、(ウェディングも途中から視聴)男女4人の物語と作らせるとこてこてなりに面白いですね。

参考URL:http://wedding.hanryu.tv/story/story18.html

Q例えば、『僕の本』の『の』は漢字で書くと之?乃?

例えば、『僕の本』の『の』は漢字で書くと之?乃?
よろしくお願いします

Aベストアンサー

http://okwave.jp/qa/q2741630.html
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q148417519

Q恋ノチカラ最終回あらすじ。

「恋ノチカラ」の最終回のあらすじを教えてください。
なぜGコード予約で失敗したんだろう(泣)。

Aベストアンサー

丁度、今、録画したビデオを見終わったところです。よかったよかった・・・ポロリでした。そんな事はいいからあらすじを言ってくれ!!ですね。すみません。

最終回は、まず、会社を辞めたとう子は、飲み友達のところに居候を始めました。就職の面接試験もたくさん受けても全滅。年齢、仕事に対する希望(やりがいがあって、ワクワクする様な仕事)が理由。で、人材派遣会社で働く居候させてもらってる友達のお姉ちゃんのところに行ったら、就職よりお見合いを薦められすることに。1回目のデートで、とう子は自分の行きたい映画、お店、バー、なな何と!!ホテルを予約しました。しかし、当日時間が過ぎても相手が来ないので電話してみると、「女の人にリードされるのは嫌いで、やっぱりもっと若い方が・・・」と断られてしまう。その後デパートで「えんぴつねずみ」が売れなくて、売り場からはずされるところを見てしまう。そして、気になって楠木文具へ顔を出しにとう子は行きました。
一方、楠木文具で発売した「えんぴつねずみ」の売れ行きが悪く、謝罪に、貫井さんが行くことに・・・。そうです!!楠木文具の部屋で2人は会うことに・・・。貫井さんはとう子が気になって気になって、はるなちゃんとデートしていても本宮のことを聞いてしまう。そんな2人が逢ってしまいましたよ。一緒に楠木文具を出て、とう子が実は今日、デートだったがすっぽかされて、悔しいから予約を入れたところに1人で行くと言う話しをしたら、貫井さんが「付き合う」と言い出し、映画、レストラン、バー、ホテル・・・と。しかし、それまで意識してなかったのに、部屋に二人っきりなり、ベットに並んで座ったら、意識してしまいホテルを出る。2人は元気で・・・とバイバイする。

貫井企画は営業不振で事務所を閉めることに・・・。しかし、吉武さんは「貫井と一緒に心中する」と言い出す。そうご君から事務所を閉める事をとう子がきき、「支えてやって欲しい」と頼まれるが、「貫井さんは大丈夫」と、自分の本当の気持ちを止めてしまう。
一方、貫井さんはとう子の事が気になってることに気付き始め、はるなちゃんに「もう逢えない。」とお別れを言う。また、別の日、吉武さんに「事務所はなくなっても仕方がないが、手放さなくてもいいものまでまで封印しようとしていないか?本当に大切なパートナーとの出会いは人生の中でそうあるものじゃない。奇跡に等しい出来事なんだ。余計なことぐずぐず考えてると、起こる奇跡も起こらなくなるぞ!!」といわれる。
とう子のところにはるなちゃんが来る。「仕事も住む場所も見つけた。貫井さんとも付き合いをやめて、今は吹っ切れて立ち直ってきたから、もう気にしないで、とう子さんの気持ちを伝えるべき」と言われる。しかし、「後先考えず、相手の事考えず、ただ、好きだって素直にいえない年になっちゃたよ。もう決めたことだから・・・」と答えてしまう。
2人とは別にその頃、巷では遅ればせながら、「えんぴつねずみ」が大人気になって、倒産予定の楠木文具に注文が殺到。貫井企画にもロイヤルティーとして1億弱のお金が入ってくる事になり、持ち直す事に。そのヒットの祝賀会にとう子はそうご君から誘いを受ける。迷いながらも店の前まで行くが入れずにいるところに、心配したそうご君が探しにやってきて、もう大騒ぎ。2次会は事務所でやる事になり、買出しにそうごくんと吉武さんが行き、貫井さんととう子は2人きりに事務所で・・・。そうご君たちは気を利かせたのです。
ここから本題。2人きりになって、貫井さんがとう子に戻ってこないか?と誘う。新しい仕事の依頼の入り、一緒にやらないか?と言う。とう子は正直な気持ちを言ってしまう。「仕事の誘いは嬉しい。でも、事務所を辞めたのはお金だけじゃなて、本当は貫井さんが好きで好きで見ているのが辛くて辞めて、ごめんなさい。初めは人違いで引き抜かれたけど、でも、ここにきたお陰で忘れかけていた気持ちを思い出したような気がします。仕事に夢中になったり、本気で人を好きになったり、そういう毎日から力をいっぱいもらいました。私は人違いに感謝してます。あれは奇跡だったんですよ。私にとっては・・・。」といって、帰ろうとすると、「俺にとっても奇跡だったよ。お前がいてくれて、楽しい事やおもしろい事が美味しい事が、2倍楽しい・・・。お前といると楽しい。近くにいるときは気付かなかった。だって、ずっといるものと思っていたし・・・。」と貫井さんも気持ちを言う。とう子は「それならなおさら、事務所に戻るのはまずいのではないでしょうか?回りもやりづらくなるだろうし、仕事にも支障が出てくるだろうし・・・。」と言いかけたとき。貫井さんはとう子に、キ・キキスをしまうのです。そこへそうご君と吉武さんが帰って来る声が・・・。慌てた2人はドアを力ずくで閉めたまま、慌てるが、とう子の方からまた、返事のようにキスをしてしまうのです。そのあとは無事、貫井企画に戻って、みんなとも仲良く暮らしたとさ・・・。めでたし、めでたしでした。

ずらずらとあらすじを書きましたが解かってもらえたか心配です。表現力がないもので。とってもよかったですよ。少しでも解かってもらえるといいです。

丁度、今、録画したビデオを見終わったところです。よかったよかった・・・ポロリでした。そんな事はいいからあらすじを言ってくれ!!ですね。すみません。

最終回は、まず、会社を辞めたとう子は、飲み友達のところに居候を始めました。就職の面接試験もたくさん受けても全滅。年齢、仕事に対する希望(やりがいがあって、ワクワクする様な仕事)が理由。で、人材派遣会社で働く居候させてもらってる友達のお姉ちゃんのところに行ったら、就職よりお見合いを薦められすることに。1回目のデートで、とう子は自分...続きを読む

Q大学や大学院で日本語・日本文学を学んで日本語教師になることはできますか?

大学や大学院で日本語・日本文学を学んで日本語教師になることはできますか?

Aベストアンサー

#4の回答者です。

>現在目指している大学よりも偏差値が低い大学なら日本語教員養成課程などがある大学が多いんですが‥そこは親に反対されてしまいました。

民間の日本語教師になるなら、別に大学がどこであろうとも、大卒というだけでも十分なのかもしれません。また、民間の日本語教師学校については、私が聞いた範囲でも、実用が優先して、アカデミックの要素がないので、私自身は、あまり関心がありません。

#4でも申しましたが、大学で日本語教員養成をメインにするというのはできませんから、国語科の教員のカリキュラムの中で、将来を考えていったらどうかと思います。これも、また大変なことだとは思います。当然、日本語教員養成講座を考えて大学を選ぶのは、あまり得策ではないと思います。

自分の選べる範囲の中から、ベストの大学を受験するのがよいのではないでしょうか。もちろん、自分が行く大学の校風というのも大事にしたいものですね。

なお、高校二年生で、英検2級をお持ちだというのは、英語はかなりできるほうかもしれません。厚労省の近年の統計でも、高校三年で卒業するまでで、英検2級取得者は3割には満たないのです。

#4の回答者です。

>現在目指している大学よりも偏差値が低い大学なら日本語教員養成課程などがある大学が多いんですが‥そこは親に反対されてしまいました。

民間の日本語教師になるなら、別に大学がどこであろうとも、大卒というだけでも十分なのかもしれません。また、民間の日本語教師学校については、私が聞いた範囲でも、実用が優先して、アカデミックの要素がないので、私自身は、あまり関心がありません。

#4でも申しましたが、大学で日本語教員養成をメインにするというのはできませんから、国語科の教...続きを読む

Qバクマン 最終回のあらすじ

 バクマンの最終回のあらすじを教えてください!
あと感想もできれば教えてください

Aベストアンサー

タイトル:ありとなし
13本の中から数本の連載を選ぶ12月期連載会議が始まる。
近未来杯に選ばれた「疑探偵TRAP」「KIYOSHI騎士」と
3位だった「hideout door」の3本も候補になっている。
7本のありに残った「疑探偵TRAP」「KIYOSHI騎士」「hideout door」「ラッコ」・・・
最終的に4本の連載に「疑探偵TRAP」が残った。
「KIYOSHI騎士」「hideout door」は残念ながら、次の連載会議に回された。
亜豆美保に送ったメールの返事がなかなか来なくて、亜豆の家に向かう最高
亜豆の家についた最高の携帯に見知らぬ番号から着信があった。その相手は亜豆だった。
数日後、服部を待つ最高と秋人の元に服部が三浦を連れてきて、これからの担当と紹介して終わり

テロップ:来週からこの時間は「バクマン。」(第1シリーズ)を再放送します。

ちょっとここで終わり(最高)
すげぇ続きが気になる(秋人)
三浦さんって人大丈夫(最高)
俺達の連載どうなるんだ(秋人)
夢の続きは第2シリーズをお楽しみに!(最高&秋人)

Q日本女子大学 日本文学科 小論文

私は指定校で日本女子大学文学部日本文学科に進学します。しかし、過去の日本文学科の小論文でどのようなことがでたのかわかりません。知っていたら、是非教えてください!

Aベストアンサー

下記サイトがご参考になると思います。
以下に抜粋します。

Q.
過去の指定校制推薦入試の小論文の課題を教えてください。

A.
過去問題については公表しておりませんが、例年、自己の志望動機を整理しておけば答えられる課題となっています。
専門的な質問はありませんが、現在、世の中で起こっている問題の中から、志望学科に関連するものについて自己の考えをまとめておくとよいでしょう。
https://www.jwu.ac.jp/unv/admission/q_a/faq_admission.html#anchor_41


人気Q&Aランキング