プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

自分は今,某CD,DVDショップでバイトしている者です。
いつもではないのですが,たまに外国人のお客様が来店されます。

以前その方からお会計の際,クレジットカードを提示されました。
しかし,自分はカードの支払方法(一括か分括か)を英語でどう伺ったらいいのか分からず,大変なご迷惑をお掛けしました。


それを受けまして,ある質問掲示板にアクセスさせていただきました。
そこに『米国圏においてクレジットの分括払いというのはほぼ存在しない』との記述がありました。

真偽のほどは分かりませんが,ここは日本ですので一応カードの支払方法についてお客様にご案内したいと思っている次第であります。

そこで下記の文章を英訳するとどうなるでしょうか?

【以下】

あなたが日本国内で発行されているカードを使用している場合,
商品の価格を数回に分けて支払う事で購入できる方法があります。

御支払方法は一括,分括のいかがにいたしましょうか??

A 回答 (2件)

For your information, you can pay by loan no interests till twice or pay once. How many times you want to let us process your credit card?



You can pay by once or twice with no interest. Even more times if you wish with interest. How many times do you want your payment processed?

などです。(2回までなら、金利0ですよね?さもなきゃ修正してください)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>>wathavyさん
早速のご回答ありがとうございます!
すいません!!
自分,まだバイト始めて間もない上,金利とかカードについて詳しい事が分からないです..(笑)。

なるべく早く調べておきます。

本当にありがとうございました!!

お礼日時:2009/05/15 17:05

[Installment By Credit Card]



Provided your Credit Card is issued in Japan, you may option an installment payment. Please consult us if you want payment in installment. However, under some circumstances we might not accept such payment.

掲示板のタイトルを「クレジットカードによる分割払い」としておき増すと、一回払いの人は関係なくなりますので、、、、、最後に「お受けできない場合、、、」の但し書きも、

訳です、、、、、、、、、、、、、、
=============================================
貴クレジットカードが日本で発行されたものに限り(であれば)、分割払いをお選び頂けます。 もしご希望なら係員にご相談下さい。 但し、諸事情によりお受けできない場合があります。
=============================================
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>>mabomkさん
ご回答ありがとうございます!!

すごく細かい訳まで分かりやすく書いていただき,英語が出来ない自分でも理解ができました。

本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2009/05/15 17:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!