アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

” ℃ ” の英文中での読み方を教えてください

大学生なのにこんなこともわかりません

degreeとかcelsius?なんですか??

A 回答 (5件)

30℃だと thirty degrees Celsius になります。


温度とか数字の読み方は難しいものです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくありがとうございます。

たぶん一生忘れませんw!!

お礼日時:2009/05/22 14:15

"℃ = degrees Celsius" で良いと思います。



日常会話なら(というか科学など専門的な話題でない限り)、文脈で華氏か摂氏かは判断できますので、FahrenheitやCelsiusは省略しても通じるのではないでしょうか?

例えば、"The thermometer shows her temperature to be 36.5 degrees." とだけ言ったとしても、これが華氏だと思う人はまずいませんよね。
角度だと思う人もいないはず。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~。
勉強になります。
今勉強している英語は工学系の英語なので一応Celsiushはつけておきます^^

お礼日時:2009/05/22 14:31

゜がdegreeですね。

度のことです。角度を表すときもこれを使います。角度でもdegreeです。

Celsiusはこの温度尺度を考案した人の名前です。形容詞的に使われます。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BB%E3%83%AB% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足ありがとうございます

何気にwikiに書いてあったのですね。

ただいろんな表現を知ることができたのでよかったです

お礼日時:2009/05/23 02:46

アメリカのTVなどでよく聞く表現は"thirty-two degrees centigrade"です。

"thirty-two degrees Celsius"という云い方は聞いたことがありません。まあ、アメリカで摂氏で語られる機会は少ないですが。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます

日常会話では”centigrade”ということでしょうか
まあたしかにアメリカでは華氏らしいですからね。。。

お礼日時:2009/05/23 02:54

℃ = degrees Celsius、°F= degrees Fahrenheitは知っていても、話す時は


No.4の方と同じに"thirty-two degrees centigrade"と言っています。厳密では無いのでしょうが。
ちなみに、ネット独英辞書ではdegree centigrade; degree Celsius; Celsius centigrade /C/ と有り、
例文は、6 Grad Celsius=six degrees centigradeです。

堅苦しいドイツではGrad CelsiusやGrad Fahrenheitと言いますが、
英語では解りやすいdegree centigradeだと思っていました。
(ドイツではX線は発見者にちなんでRoentgen線です。厳密なのでしょうが。)
自然科学でよく使われる絶対温度°Kは正調ドイツ語ではGrad Kelvinですが、
300K(カー)等と呼んでいました。これも厳密ではないのでしょうが。

℃ = degrees Celsiusと話すと、心に丁髷を結った日本人学者と受け取られないかと
ビクビクしていた者の感想でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます

国が変わればまたいろいろなことが変わるのでややこしいですね。
温度の言い方1つで印象が変わってしまうのですかね(笑)??

参考になりましたm(__)m

お礼日時:2009/05/23 03:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!