次の表現の英訳をどなたか教えて下さい。
「未来は僕らの手の中に」
Future is in our hands. それとも Future in our hands
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

ニュージーランドの大学に勤務する者です。

「未来はぼくらの手の中にある」という文章であれば、次のようにされてはいかがでしょうか。

 The future is in our hands.

「未来」には一般的には冠詞をつけることが多いだろうと思います。ただし、拝察するかぎりはこれはなんらかのコピー的なものだと思いますので、冠詞が省略されることもないわけではないでしょう。

また、もう一つの方は、「私たちの手の中の未来」という、意味になるのではないでしょうか(こちらも冠詞をつけたほうが良いでしょう)。先の文章の方が「未来を形作るのは私たち自身だ」という強い印象を受けるのに対し、あとの方は「今の私たちの手の中にある(=つまり今の私たちがコントロールできる)未来」という感じで、なんとなくスケールの小さい印象を受けます。

おそらくは先の文章の方が、質問のご趣旨に合うだろうと思います。いかがでしょうか。お役に立てれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が大変遅くなりすみません。とても丁寧な解説をありがとうございます。先の文章の方を参考にさせてもらいます。

お礼日時:2001/03/13 00:33

翻訳プログラムを使った結果個の様に出ました


As for the future, in our hand
    • good
    • 0
この回答へのお礼

翻訳プログラムで調べていただき、ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2001/03/10 20:29

Future be in our hand


で良いかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2001/03/10 20:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q汗疱(手の指に水泡)の治し方

昨年の夏ごろ、手の指に水泡がたくさん出来てしまい潰していたのですが
どんどん増えてしまい皮膚科にかかりました。
汗疱だと言われ、ステロイドの軟膏を処方されて一日2回塗るよう言われました。
2カ月近く塗っていますが、あまり変わっていません。
水泡が少なくなる時もありますが、増えたり減ったりを繰り返します。
ステロイドを塗っている個所は肌がガサガサになってしまい、水泡が増えている感じがします。
このまま、ステロイドの塗り薬で良くなるのでしょうか?
同じような症状で、良くなった方がいれば参考までに教えてください。

Aベストアンサー

汗疱は汗腺の出口が水分過多でふやけて塞がったために汗が角質層に溜まって膨れてしまったものです。
足の裏など角質層が厚いところ、指なら角質が厚くなってる場合は軟化剤としてサリチル酸を使うと良いでしょう。そうでなければ清潔にして乾燥させておくだけで十分です。
炎症があるわけでもなくステロイドを無闇に使うと皮膚が荒れて悪化させる可能性があります。汗疱でしたらステロイドを使う理由はありません。

角質には水分が溜まりますので汗が出すぎたり、水仕事が多いと角質がふやけることが多くなります。また、通気性の悪い手袋の使い過ぎでもふやけます。これが汗の出口を強く塞いでしまうとトラブルに繋がるのです。
腋の下もそうですが、手指の汗は「手に汗を握る」という表現があるように、汗のかきかたはストレスに大変左右されます。指先を使い過ぎるストレスもありますし、神経を使い過ぎて出る神経性の汗もあります。
ストレスを軽減すること、乾燥させることが治療です。また、無理やりに皮を剥がしていけません。自然に皮膚は再生しますのでそれを待つことが近道です。

Qhand in hand とhold hand

英語圏での訳は
どちらがどのように異なりますか?

Aベストアンサー

> 英語圏での訳は

 「英語圏」 では訳される必要がありませんが・・・

 冗談はさておき、hand in hand という表現はその3つの単語が組み合わさって、1つの副詞の表現になります。また、hold hand は、hold という動詞と hand という名詞の組み合わせです。
 ですから、互いに性質の全く異なるもの同士です。
 hand in hand は、辞書を引けば出ているように、「手と手を取り合った (たずさえた)」 状態のことをいう 「副詞」 表現です。
 hold hand は、hold が 「・・・を握る」 という動詞であり、hand は 「手」 を意味する名詞ですから、まとめると 「手を握る」 となります。ただ、握手のように両者が手を差し伸べてお互いの手を握る場合には、手が2本ありますから、hold hands となって、「手を握り合う」 ということになります。
同じような表現ですが、shake hands というと、「(両者がお互いに) 握手をする」 という意味になります。

Q手の指に水泡が出来ました。

手の指に水泡が出来ました。
昨日の夜に親指の内側になにか出来ていると思っていて、今朝もう一度見たら水泡だということに気付きました。 昨日発見したものはもう皮が破れていました。
意識すれぱ少しかゆいかな?程度で、直径1mm以下のサイズのものが3、4個あります。

最近変わったことと言えば、学校が始まったので、バレーボールをやっていたりと汗を書くことが増えたり、手にハンドクリームを塗っています。年は18歳の男です。

関係あるかどうかわかりませんが、アトピー性皮膚炎です。こちらの症状は最近となってはほとんどありません。

このようなことになったことがなくて、今はものすごく怖いのですが、これはやばいですか?

Aベストアンサー

心配でしたら皮膚科の受診をお勧めします。
以下は私の経験に基づく一般論とお考え下さい(医師法に抵触する為)。

異汗性湿疹の可能性が高いように思います。
汗疱(かんぽう)あるいは発汗異常性湿疹(はっかんいじょうせいしっしん)と
いわれることもあります。

手を洗う時は、指のまたをよく洗い、
水分をきちんとふき取る(これ大事)ようにすると
軽減することがあります(経験談)。
もし異汗性湿疹でしたらそんなに心配する病気ではありません。

参考URL:http://hiramatu-hifuka.com/hifuk/hakkan.html

QThe left hand doesn't know what the right hand is doing

The left hand doesn't know what the right hand is doing.
という言い回しをGWブッシュが演壇で話しています。
YOUTUBEの動画。

これの正確な意味と 聖書に由来することを説明していただけないでしょうか。

ーーーーーー
MISS TEEN SOUTH CAROLINAのビデオを見ていたときに
彼女が質問「アメリカ人の5分の1は世界地図でアメリカ国土がどこにあるのか指し示せないのは、なぜだと思うか」と聞かれて、壇上であがってしまい、変な答えをするという有名な シーンです。YOUTUBEにあります。

それをもじって、ブッシュをからかうような番組がありました。
そのなかにでてきたブッシュの表現の一部です。

Aベストアンサー

辞書引けば載ってますが。

「something that you say which means that communication in an organization is bad so that one part does not know what is happening in another part.」
http://idioms.thefreedictionary.com/left+hand+doesn't+know+what+the+right+hand+is+doing

Q『インド料理を食べたら手のひらや指に水泡が』

『インド料理を食べたら手のひらや指に水泡が』

インド・ネパール料理屋でナンとキーマカレー、シーフードカレーに
タンドリーチキンを食べ20~30分後にハンドルを握る手に違和感を
覚え見てみる右手に米粒のような水泡が出来ていました。

1時間程たつと手のひら一面に広がり左手にも少し出始め、一日たつと
指先から付け根まで両手とも小さい水泡が多く出ています。

最初は熱いナンを手づかみしていたので火傷かと思ってたのですが
どうも違うようです。特に痒みはないのですが少し熱ってます。

これは香辛料のアレルギーなんでしょうか?それとも油で手荒れ?
よく行く皮膚科が今日、明日とお休みなので困っています。

ちなみにスギ・ヒノキ・ピーナッツ・ハウスダスト・ダニアレルギーを
持っているのですが、『とびひ』可能性もありますか?

どう対処したらいいのでしょうか?詳しい方、ご教授下さい。

Aベストアンサー

インドカリーにはコクを出す為にカシューナッツのペーストを使ったりします。カシューナッツが高価だし、ピーナッツペーストも使うかも知れません。

QYou are in good hands の意味

会社のある書類に手書きでタイトルのような英語の文がありました。
誰かが書いたんでしょうが、走り書きみたいな感じで、それが分らないからって問題はないのですが、気になったので、英語に詳しい方、教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 

この表現でアメリカで一番よく使われたのがある保険会社の宣伝のスローガンだったのですね。 Allstateと言う保険会社が、You are in Good Hands with Allstateと言うスローガンで何十年も使われている表現なのです。

あなたは良い(両)手の中にいます、と言う表現をして、両手で暖かく包み込んだような状態にいると言うことから「安全なところにいます」「私たちの手で危険から・問題から防ぎます」「心配しなくて大丈夫です」「任せてください」と言うようなフィーリングを出している表現なのですね。 捨てられていた子猫を両手の中に入れて(水をすくうときのように広げて)その子猫に向かって「もう大丈夫だよ」と言っている場面をイメージできますか? その「大丈夫だよ」がDon't worry, you are now in good hands.なのですね。

事故などで怪我をして瀕死の状態だったのが病院について手術室への途中で、Now you are in good hands. We will take care of you.と言うような状況を思い浮かべる事が出来ますね。

よって、その書類の差出人によって違う意味合いを出している事になるでしょう。 サービス業者(弁理社のように)の営業挨拶文句としてなら使えるでしょうね。 保険会社だったらぱくりとなりますが<g>。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目の終わりに近づきました。 このカテで書き始めて8年目に入りました。 

この表現でアメリカで一番よく使われたのがある保険会社の宣伝のスローガンだったのですね。 Allstateと言う保険会社が、You are in Good Hands with Allstateと言うスローガンで何十年も使われている表現なのです。

あなたは良い(両)手の中にいます、と言う表現をして、両手で暖かく包み込んだような状態にいると言うことから「安全なところにいます」「私たちの手で危険から・問題から防ぎます」「心配...続きを読む

Q手指の小さく固い水泡

 以前にもひとつぐらいはできていたのですが、最近、手指のあちこちに5~6ヶ所に固く小さい水泡ができ、手を握るとマメができたような痛みがあります。固く奥深くあるようなモノなのですが、つぶすと少しすっきりしますが、痛みはあまり変わりません。
 聞くところによると、アレルギー体質、特にぜんそくやアトピー性皮膚炎の人には同じようなモノができたことがよくあるとのことです。
 私はアトピー体質とまではいきませんが、アレルギー体質で小さい頃ぜんそくでした。
 この症状について、何か知っていることがありましたらお願いします。また「病院に行くほどでもないか…。」とも思い、何もしていないのですが、薬や治療法などありましたら合わせてお願いします。

Aベストアンサー

No1の者、補足です。
夜、薬を付けて~の部分ですが、夜、薬を付けて‘手袋‘をして寝る事だけはお勧めしません。です。
蒸れて、朝起きるととんでもない痒みに襲われます。
季節の変わり目なんかも、影響するので…お大事に。

QHalf of the harm that is done in this world is du

Half of the harm that is done in this world is
due to people who want to feel important.
They don't mean to do harm but the harm does not interest them.

翻訳お願いします。

Aベストアンサー

この世界で行われる危害の半分は、(自分が)大切だと感じたい人間によるものである。

彼らは危害を加えるつもりはないが、危害はその気持ちとは関わりなく行われる。

Q手の甲、指の間の水泡

ここ何年か水泡ができて、治ってはまた水泡ができの繰り返しでその度に酷い痒みを伴い、掻きむしって中の水が出てきてしまいます。
空いた時間に皮膚科に行こうと思うのですが、休みが合わないので行くまでの間、何か塗って凌ぎたいのですが、『ペキロンクリーム』はこういう場合には不適切でしょうか?
手元にあったので調べてみたら真菌を殺菌する塗り薬。と出てきたので…

Aベストアンサー

こんばんは

何が原因かわからないのに、無暗に薬を付けるのは良くないと思います。

とびひ、水虫、水泡・・・色々考えられます。

とにかく間違った薬を付けると悪化する恐れもありますから。

病院で診て貰うか、薬局で聞いてみてください。

ご参考になれば幸いです。

QIt is an example that is offered in support of a p

It is an example that is offered in support of a premise that is intended to support the argument's main conclusion directly.
を日本語にしたらどうなりますか?
添付本文のthey fail in managing company growthの部分についての事らしいのですが...ここはどちらかというとfor instance内の文の結論のような気がします。
in support of a premiseの部分がよくわからないのかもしれないです。
premiseのサポートすることにおいて、でしょうか。

Aベストアンサー

新聞記事は、企業家的な能力が成功する会社を始めるためには必要である、しかしながら、会社を始めることに成功したたくさんの企業家が後になって経営スキルが無い事により、失敗している。例えば彼らは、市場のトレンドを十分に分析できない、そしてその結果彼らは、会社の成長において、失敗してしまう。
このように経営スキルと企業家的能力の欠如は、会社を発展の妨げになってしまう。


人気Q&Aランキング