街中で見かけて「グッときた人」の思い出

上司からパワーハラスメントを受けることを英語ではなんと言うのでしょうか?
He did power harassment against/towards me.
とかでしょうか?おそらく使わないような気がします。

宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

実際にアメリカで働いていて、パワハラと同様の事例では


the abuse of powerとか、the abuse of authority(どちらも職権とか権力の乱用)という単語を使ってました。もともとはWikiに乗っているように和製英語ですから、浸透していないと考えられます。

なので、私なら
I have received the abuse of power from my boss, disgusting!!
(職場でボスからハラスメントを受けたの。むかつくー!)
みたいに言うと思います。
    • good
    • 1

power harassment については


http://en.wikipedia.org/wiki/Power_harassment
に解説があります。単純に動詞にするには power-harass (He power-harassed me) でよい筈なのですが、職場の問題としてこの言葉を使いはじめたのは日本なので、そのまま英語圏で通じるかどうかについては心配があります。
職場の問題であれば "abuse of authority" といった英語を使う方がよいのかも知れません (He abused his authority by xxxing; 例えば by having sex with her)。
    • good
    • 1

> He did power harassment against/towards me.



"上司が私にパワーハラスメントした" ですか?
英語では、

My boss committed power harassment on me.

となると思います。

"上司からパワーハラスメントを受けた" を英語では、

I became a victim of power harassment by my boss.

となると思います。

あまり自信はありませんが。。。^^;
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています