ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

外人のお友達がお見合いパーティーに行くのですが、
「素敵な(“良い”でもいいです)出会いがあります様に!」
と英語でどう言えば良いのでしょうか?

よろしく御願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

I wish your best luck.


And I hope you'll have someone who best fits you.

And I hope you'll meet somebody who waits for you.

And I hope you'll get the sweetest encounter with somebody at the party.

など。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

wathavy様、沢山のご回答有難うございます!

本当に色々な表現がありますね!
「sweetest encounter」はとても素敵な表現ですね!

沢山の素敵な表現を教えて頂き、
本当に有難うございました!

お礼日時:2009/06/05 15:25

「出会い」などという表現(特にロマンチックな意味)は日本独特のものだと思います。



お見合いに出掛けるのですから、相手には100%間違いなく出会えるわけです。「出会い」を強調しても外国の人にはナンセンスでしょう。

それよりも「いい人に当たるといいね」を英訳すべきでしょう。"I hope you'll find a good person."が素直な表現だと思います。"person"は、相手が男性なら"guy"、女性なら"lady"に変えます。

本当はそんなことをわざわざ云う必要もなく(お見合いの目的はたった一つなので)、"Good luck!"で充分だと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Agee様、ご回答有難うございます!

「出会い」は日本独特な表現なんですね!
知りませんでした!

お友達は女性なので“guy”ですね!

色々とアドバイスして頂き有難うございました!

お礼日時:2009/06/05 15:10

こんにちは。



I hope you take wonderful opportunity !

は、いかがでしょうか?


参考まで。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

mari72t様、ご回答有難うございます!

「opportunity」を使う事は全く頭になかったので、
凄く参考になりました。

とても素敵な表現を有難うございます!

お礼日時:2009/06/05 15:14

会話中で簡単に言うなら 



I hope you can find your Mr Right.

ですかね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

FurbyS_OK様、ご回答有難うございました!

「Mr Right」とは、
とても気の利いた表現で目から鱗です!

もっと色々な表現を勉強しなければいけないと思いました。

素敵な表現を有難うございました!

お礼日時:2009/06/05 15:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語できっといい人が見つかるよ!は??

英語で「きっといい人(彼女)が見つかるよ!」はなんと言えばいいのでしょうか?

Aベストアンサー

もし最近失恋された方に言う言葉でしたらよく使われる言い回しで、
There's plenty more fish in the sea
というのがあります。
意味は:
海にはまだいくらでも魚はいるから一匹に逃げられたくらいで嘆くことはない。/チャンスはまだいくらでもあるから落胆するな。失恋した人を励ますときなど
(Alc.orgから)

単に独身の方を励ましたいなら:
You'll find a wonderful girl one day!
You'll meet the right person one day.
等。

Q「出会いに感謝」という英語を教えてください。

結婚式の印刷物に「出会いに感謝」という一文を英語で入れたいのですが、誰か教えていただけませんか??
意味合い的には、彼に会えたことに感謝している・みんな(上司や同僚・友人)に会えたことに感謝しているといった内容です。
”Thank you for an encounter.” で伝わりますか??
誰か英語お得意な方、宜しくお願いします!!

Aベストアンサー

はじめまして。

感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。

Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。

in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。

また「一期一会」=a once-in-a-lifetime chanceという名詞を使うのも一案です。

以上をふまえて例文は
Thanks for the chance to see you in a lifetime.
Thanks a lot for the luck to know you.
Thanks for the happy chance to see you.
Thanks for a once-in-a-lifetime chance to see you.
Thank you for the lucky chance to meet you.

などなど、フィーリングの合うものを組み合わせてはいかがでしょう。
以上ご参考までに。

はじめまして。

感謝の直接の目的語をchance「機会・偶然」、luck「幸運」、lucky chance「幸運な偶然」、happy chance「幸せな偶然」などとすればいかかでしょう。the chance to see youで「あなたに会えた偶然」という偶然性を出すことができます。

Thank youもいいですが、Thanks、Lots of thanksと、名詞にもとれる表現もシンプルで、言いたいことは十分伝わると思います。

in a lifetime「一生のうちに」など添えると「人生の出会い」というニュアンスが出せるかも知れません。

また「一期一会」...続きを読む

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q良いご縁(5円)があります様に

こんにちは。

英会話の先生が来月帰国する事になって
カードとガラスで出来た手のひらサイズのブタの置物を
送ろうと思っています。
このブタの体の中は空洞になっていて、5円玉が入っています。
"帰国した後も、多くの人達といい出会い(ご縁)が
あなたにあります様に…"
という気持ちなのです、
カードにどの様に表現したらいいのか分かりません。

---------------------------------------------
Thank you for everything you did for me !!
I had a great time !!!
And I am very happy to learn English from you !
I hope that we will see each other some day.
Special thanks !!!

p.s.
ブタの中に入っている日本の5円玉には、
良い出会いに巡り合えるという意味があります。
この先、多くの人達といい出会い(ご縁)が
あなたにある様に願っています。
---------------------------------------------

なんだか日本語でもうまく文章にできていなくてすみません…
どなたか良い表現を教えて下さい。

こんにちは。

英会話の先生が来月帰国する事になって
カードとガラスで出来た手のひらサイズのブタの置物を
送ろうと思っています。
このブタの体の中は空洞になっていて、5円玉が入っています。
"帰国した後も、多くの人達といい出会い(ご縁)が
あなたにあります様に…"
という気持ちなのです、
カードにどの様に表現したらいいのか分かりません。

---------------------------------------------
Thank you for everything you did for me !!
I had a great time !!!
And I am very happy to l...続きを読む

Aベストアンサー

あくまでも参考のための例文なので、確認・理解してご自分の文章を作ってくださいね。^^

I included a 5-yen coin in this piggy bank.
5-yen can be pronounced as "go-en" in Japanese which happens to be the same as another Japanese word Go-en, good chances to meet good people. It's like a little word play that people use for fun.
I hope this 5-yen will bring you lots of wonderful new chances to meet wonderful people in future.


>And I am very happy to learn English from you !

↑これは...

↓このほうがいいかも。

And I am very happy to have learned English from you!

あくまでも参考のための例文なので、確認・理解してご自分の文章を作ってくださいね。^^

I included a 5-yen coin in this piggy bank.
5-yen can be pronounced as "go-en" in Japanese which happens to be the same as another Japanese word Go-en, good chances to meet good people. It's like a little word play that people use for fun.
I hope this 5-yen will bring you lots of wonderful new chances to meet wonderful people in future.


>And I am very happy to learn English from...続きを読む

Q英語が得意な人>< いい出会いがありますように

「いい出会いがありますように」
を英語で言うとどうなりますか?
検索してもなかったので質問させていただきました。

Aベストアンサー

Best of luck to good meet !

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Q出会いに感謝を英語で何と言いますか?

出会いに感謝を英語で何と言いますか?

Aベストアンサー

Thanks for encounters.

Qこの文章を英文にすると…?

こんにちは。

“あなたの気持ちには応えられない”という言葉を英語で表すと、
“I can't answer your feelings.”で合っていますか?

Aベストアンサー

はじめまして。

1.既に回答の出ている例文でもいいですし、他にも、以下のような表現も曖昧さを避けて使えます。

例:
I'm sorry but I can't give you a positive answer.
「申し訳ないのですが、よいお返事は差し上げられません」
I'm sorry but my answer is negative.
「お返事が否定的ですみません」

2.ご質問文から拝察すると「あなたの愛に応えられない」ということも考えられますので、その場合は曖昧な表現は避け、はっきりとこちらにその愛に応える意志がないことを伝えた方がいいと思います。

例:
I'm sorry but I don't have any love feeling to you.
「申し訳ないのですが、あなたには愛の感情はまったくありません」
I'm sorry but I have only feelings as a friend to you.
「申し訳ないのですが、あなたには友達としての感情しかありません」

以上ご参考までに。

はじめまして。

1.既に回答の出ている例文でもいいですし、他にも、以下のような表現も曖昧さを避けて使えます。

例:
I'm sorry but I can't give you a positive answer.
「申し訳ないのですが、よいお返事は差し上げられません」
I'm sorry but my answer is negative.
「お返事が否定的ですみません」

2.ご質問文から拝察すると「あなたの愛に応えられない」ということも考えられますので、その場合は曖昧な表現は避け、はっきりとこちらにその愛に応える意志がないことを伝えた方がいいと思...続きを読む

Q英語で、「字が綺麗だね」と言うには??

外国人の友人からニューイヤーカードが送られてきたので、メールでお礼を書こうと思います。
友人(男性)はすごく読みやすくて綺麗な文字を書いていたので、それを誉めようと思うのですが、英語では何と言えばよいのでしょうか?男性はあまり文字を誉められても嬉しくないですかね?
中身はごく一般的な内容だったので他に触れられるポイントがなくて。。。

それと、この件とは関係ないのですが、下記の文章の英訳もお願いできると嬉しいです。

「私は(日本から)アメリカへ来てまだ2週間なので、英語をうまく話すことができない」

どちらか一方でも構いませんので、お分かりになればぜひ教えてください!

Aベストアンサー

(1) You have a beautiful handwriting.

はいかがでしょう。時によっては(例えば仕事や大学の推薦状)「他に褒めることが無い」というマイナスの褒め言葉にもなります。

(2) This is my second week in the States so my English is not quite perfect. とも。

QI love you. と I care about you.の使い方

恋愛表現における「I love you.」と「I care about you.」の違いや使い方を教えて頂けませんか?

I care about you = I love you なんですよね?

I care about you.は、どういうニュアンスや間柄の時に使うのでしょうか?

例えば、

「the only person I've cared about so much.」

という文章を「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」と、訳(意訳?)することはできますか?


I care about you=I love you <I am in love with you.

と理解して良いでしょうか?

Aベストアンサー

ちょっと込み入りますが我慢してください。

“love” と “care about” を単純に比較すると、意味に違いがありますが、これは後ろのほうで簡単に説明します。しかしながら “care very much about someone” の形をとれば、これはほとんど“love” と同義で使われます。したがって、あなたの訳例:「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」は問題ありません。異性にも、家族にも、友人にも使える表現です。

また、"very much / so much” のつかない “care about someone” は、

「ある人に関心を寄せていて、『どうかこの人が幸せでいられますように』みたいな気持ちでいる場合」につかう表現です。これも性別・年齢に関係なく使うことができます。「ほれている」という感じは含まれません。

一方 “love someone” となると、もっと使える場面は限られてきますね。「異性にほれている」とか「性に関係なく、家族、友人などをこころから愛している場合」に使うことになります。

上で触れましたように、「ほれている」場合に care about を使うと「ほれてる気持ち」が伝わりません。ただ「気にかけてくれている」だけになります。一方、家族や友人に love の代わりに care about を使うのは問題ないでしょう。上に書きましたとおり、care very much about… の方がもちろん愛情の深さが出てきますが。

さらに、 I’m in love with you. は異性に対してしか使うことはできません。(同性愛者の場合はもちろん別ですけど…)

こんなところで疑問は解決しましたでしょうか。

なお No.2 さんはちょっと誤解なさっているようですが、英英辞典を調べてみれば、おそれくどの辞書にも care very much about someone が love someone の意味だと出ていますよ。

この二つの表現は、「一目ぼれ」だとか「付き合ったこともないけど、あの人大好き!」という場合には使えない表現であることはご存知ですよね?

ちょっと込み入りますが我慢してください。

“love” と “care about” を単純に比較すると、意味に違いがありますが、これは後ろのほうで簡単に説明します。しかしながら “care very much about someone” の形をとれば、これはほとんど“love” と同義で使われます。したがって、あなたの訳例:「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」は問題ありません。異性にも、家族にも、友人にも使える表現です。

また、"very much / so much” のつかない “care about someone” は、

「ある人に関...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング