アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外人のお友達がお見合いパーティーに行くのですが、
「素敵な(“良い”でもいいです)出会いがあります様に!」
と英語でどう言えば良いのでしょうか?

よろしく御願いします。

A 回答 (4件)

I wish your best luck.


And I hope you'll have someone who best fits you.

And I hope you'll meet somebody who waits for you.

And I hope you'll get the sweetest encounter with somebody at the party.

など。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

wathavy様、沢山のご回答有難うございます!

本当に色々な表現がありますね!
「sweetest encounter」はとても素敵な表現ですね!

沢山の素敵な表現を教えて頂き、
本当に有難うございました!

お礼日時:2009/06/05 15:25

会話中で簡単に言うなら 



I hope you can find your Mr Right.

ですかね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

FurbyS_OK様、ご回答有難うございました!

「Mr Right」とは、
とても気の利いた表現で目から鱗です!

もっと色々な表現を勉強しなければいけないと思いました。

素敵な表現を有難うございました!

お礼日時:2009/06/05 15:21

こんにちは。



I hope you take wonderful opportunity !

は、いかがでしょうか?


参考まで。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

mari72t様、ご回答有難うございます!

「opportunity」を使う事は全く頭になかったので、
凄く参考になりました。

とても素敵な表現を有難うございます!

お礼日時:2009/06/05 15:14

「出会い」などという表現(特にロマンチックな意味)は日本独特のものだと思います。



お見合いに出掛けるのですから、相手には100%間違いなく出会えるわけです。「出会い」を強調しても外国の人にはナンセンスでしょう。

それよりも「いい人に当たるといいね」を英訳すべきでしょう。"I hope you'll find a good person."が素直な表現だと思います。"person"は、相手が男性なら"guy"、女性なら"lady"に変えます。

本当はそんなことをわざわざ云う必要もなく(お見合いの目的はたった一つなので)、"Good luck!"で充分だと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Agee様、ご回答有難うございます!

「出会い」は日本独特な表現なんですね!
知りませんでした!

お友達は女性なので“guy”ですね!

色々とアドバイスして頂き有難うございました!

お礼日時:2009/06/05 15:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!