タイトルにも書いたように
 「what do you look like?」
の訳って何ですか??
私は多分「自分の見た目は??」と言う訳だと思うんですけど・・・。
で、答え方が 「自分は髪がショートで、メガネをかけていて、・・・」 
みたいな感じなんですかね??
 「訳」と「その例えばの英文の答え方」を教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

見た目(外見)の説明は普通かなり簡単に表現します。



日本人なら、例えば「身長175cm、体重80Kg、ショートの黒髪、茶色の目、いい体格でXXXに似てます」のような説明です。

I'm 175cm tall and weigh 80kg, short black hair, brown eyes, in good body shape, and look like XXX.

のような感じでしょうか。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

返事ありがとうございます。

お礼日時:2001/04/09 14:54

こんにちは!



What do you look like?の訳と回答のしかたはyosayosaさんの
おっしゃられるとおりでOKです。

「見た目はどんな感じですか?」

状況としては、電話、メールなどでの会話の中で相手と待ち合わせ
する場合どのような人(外見、見た目)かわからないときに使われます。

eg. I'm blond and ware glasses. etc...

会話でも良く使われます。「彼氏はどんな感じの人?」
というのも「What does he look like?」と聞きます。
この場合「誰に似てる?」などの意味にもとれます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

返事ありがとうございます。

お礼日時:2001/04/09 14:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

Qwhat---look like の訳

いつもお世話になります。
以下の文章の一番最後の部分です。

By the time the child is four or five, he or she will already heard hundreds of stories and know what many words look like.

この最後のwhat 以下の部分の意味がよくわかりません。
テキストの訳には
「多くの単語たちがどう生まれたのかを知るようになるものだ」
となっているようです。
いろいろ辞書を調べましたが、この表現に相当するような用例がみつからず、意訳なのかなとも思いますが、それならもともとはこの表現はどういう構文でどういうことを表現しているのでしょうか。

よろしくお願いします。

注)訳文の原文は「マヌン タノドゥリ オットッケ センギョッヌンジルル アルゲ トゥェル ゴシダ」です。

Aベストアンサー

今晩は。
もう適切な訳のご回答は出ておりますが 構文に関して少し補足説明をさせていただきます。

what many words look like.

この表現は

many words look like what

がもとになっていると考えてください。
look like は すでにご回答がありますが
「~のように見える」の意で御質問者様もすでに辞書でご確認のことと思います。

「多くの言葉がwhatのように見える」

次にこれは疑問文ですから what が前に出ます。
whatがまえに出ると 後ろは疑問文になる決まりですから
元の文は

what do many words look like

となります。

ところがこれは間接話法なので

前の文とつなぐと文法上疑問文から肯定文にならなければらなりません。

で what many words look like となっています。

で訳は「多くの言葉がどういうものなのか」となります。

もともとは英語でかかれたものではないようですので 原文がどうなっていたかはわかりませんが この英語ではこの訳にしかなりません。
つまり「子供たちは小さい頃から沢山の話を聞き育つので4・5歳ですでに多くの言葉の意味を知っている」という意味です。
ちなみにこのstoryは「物語」ととるより「大人たちが話している言葉」あるいは「大人たちの話」と取った方が良いでしょうね。
動詞がhearですから。
自然に聞こえてくる会話とか話で言葉というものがどういうものであるかを学んでゆくのです。

テキストの訳をした人は 日本語のセンスがない人ですね。間違っています。

御参考までに。

今晩は。
もう適切な訳のご回答は出ておりますが 構文に関して少し補足説明をさせていただきます。

what many words look like.

この表現は

many words look like what

がもとになっていると考えてください。
look like は すでにご回答がありますが
「~のように見える」の意で御質問者様もすでに辞書でご確認のことと思います。

「多くの言葉がwhatのように見える」

次にこれは疑問文ですから what が前に出ます。
whatがまえに出ると 後ろは疑問文になる決まりですから
元の文は

...続きを読む

Qどういう意味だと思いますか?

彼とLINEしていると
「返事がおくれてごめん、あまのじゃくなもので・・・」と
返事がありました。

たわいもないことをLINEでやりとりしているのですが

あまのじゃくになるというのは・・・
回答に困って返事が遅れるという意味でしょうか?

Aベストアンサー

返事が早かったり遅かったり、気まぐれだということじゃないですか?

遅れてごめんと謝ってくるところが全くあまのじゃくだとは思いませんけどね。

QWhat do you like to do at the party?の和訳

この英文を和訳するとどうなるのでしょうか?
私は、あなたはそのパーティで何をしたいですか?だと思うのですが、あっていますか?

Aベストアンサー

do you like to do~で、「~をする」という意味になります。
ですから、この場合の和訳(直訳)は、
「あなたはパーティーで何をしたいですか?」
で合っています。

Q「あまのじゃく」に相当する英語は?

和英辞書を引いてみますと、色々な英語が出て来ます。
perverse or cussed person; contrarian とか。
それらの英語を逆引きすると、「つむじ曲がりの」とか「意固地な」とかの日本語になって、本来の日本語の意味の「あまのじゃく」に相当しません。

皆がこう言ったらいつも反対あるいは、別のことを言いたがる人。あるいは、何かが評判になったりして、多数の人がそこに殺到する時、その風潮に絶対に乗ろうとしない人。

私が捉えている「あまのじゃく」ですが、こんな性格の人は英米圏には殆んどいないから、それに相当する英語がないと言うことでしょうか?
もし、近い英語があれば教えて下さい。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 yes-man, yes-sayer(はいはいと言うことを聞く人)の対義語、no-man, no-sayer(違う違うとごねる人)が近いだろうと思います。

Qlook like と like の使い訳につて

こんにちは、いつもお世話になっております。

初歩的な事なんですが、イマイチ使い分けが分からないので
教えて下さい。
~のように見える、~のような・・という時
look like~ 、 like ~ って言いますよね。
例えば・・・
(1)モデルのような人を見かけて,彼女はモデルのようだ(見える)
って言う場合・・・
she look like model or she like model

(2)一緒にいた友達に似た人がいた場合・・・
he look like you OR he like you

(3)綺麗な人やハンサムな友人に褒め言葉で
”あなたは○○のようだ”って言う場合・・・
you are look like ○○ OR you like ○○・・・

上記の英語自体、間違っているかもしれませんが^^;
look like と like~の使い訳を
教えて頂けると嬉しいです。

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。

ここでおっしゃっているlikeは、両方とも「~のような」という形容詞ですよね?
形容詞なので、もちろん動詞と共に使われますが、そこでどの動詞が使われるか、という違いだと思います。

例えば、単にbe動詞をつけて、
he is like a fasion model.
とした場合、彼の歩き方がなのか、体型なのか、顔なのか、立ち居振る舞いなのか、または彼の言うことなのか、何を指しているか判りにくいかもしれません。

このlike をもっと具体的に言ったものが、
look like ~に似ている(見掛けが)だと思います。
ここで
speak like だと、
~のように話す、
walk like だと
~のように歩く、

すべてlikeの応用と考えていいのではないでしょうか?

look like はよく使われるので、句動詞のようにひとつの単語のように使われますが、基本はlikeの応用と考えていい気がします。

なので、上記の文でも、ハンサムや美人な人に対してのほめ言葉で「~に似ている」と容姿を強調したいのなら、look likeを使うのがよいのではないでしょうか?

こんにちは。

ここでおっしゃっているlikeは、両方とも「~のような」という形容詞ですよね?
形容詞なので、もちろん動詞と共に使われますが、そこでどの動詞が使われるか、という違いだと思います。

例えば、単にbe動詞をつけて、
he is like a fasion model.
とした場合、彼の歩き方がなのか、体型なのか、顔なのか、立ち居振る舞いなのか、または彼の言うことなのか、何を指しているか判りにくいかもしれません。

このlike をもっと具体的に言ったものが、
look like ~に似ている(見掛けが)だ...続きを読む

Qあまのじゃくな男性

中学生男子に
あまのじゃくな人は結構いますか?

あと中学生男子は
普通に女子の肩に触れたりは
するもんですか?

回答お願いします(*´∇`*)

Aベストアンサー

中学生はあまのじゃくが多い年代でしょう。

女の子に対し興味が無いようなふりをしたり、悪態をついたり。

肩に触れるのはある程度親しいしるしだと思います。

QDo not do unto others what you 訳して

Do not do unto others what you 訳して下さい。

Aベストアンサー

 これは golden rule と呼ばれる、下記にもあるように、決り文句の1変種で、その初めの一部です。

 http://one-wheel.blogspot.com/2006/09/do-not-do-unto-others-what-you-do-not.html

 自分がされたくない事を人にするな。

 下記が全容です。

 Do not do unto others what you do not want others to do unto you

Qあまのじゃく・・・

なんとなく、あまのじゃくな性格です。
この性格ってどうしてこうなるの?
解決する方法とかありますか?

Aベストアンサー

同じくあまのじゃくです(笑)
#1さんのおっしゃること、確かに当たってるような気が・・・。
私は最近は、思わず言い返してしまっても
後で家に帰ってから反省をするようにしています(笑)
あまり役に立つか分かりませんが
参考程度に読んでおいていただけるとありがたいです。

Qwhat are you doingとwhat did you do

what are you doingとwhat did you doの違いを教えてください。

Aベストアンサー

English speaker here:
What are you doing (now)? = (今)何をしますか。 [This usually means now(今) or it's happening]
What did you do? = 何をしましたか。 [This would mean event that had happened/finished/completed]


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング