どこかの文を引用させていただいたのですが・・・
from whichは、=whereなんですか???

"I want to tell them it's wonderful to be home, to see the sugar cane fields, to see the paddy fields and to breathe the air from which I come,"

関係副詞=前置詞+関係代名詞っていうじゃないですか???
whereを英英辞典で引くと、

at,in,or to a place or position

て書いてあるんで、whereにはfromの意味が入ってないからfrom whichをwhereに書き換えるのは無理だと思っちゃたっんですけどどうなんでしょうか???

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

関係副詞=前置詞+関係代名詞


といっても,おっしゃる通り,where に含まれる
in, at, to + which の代わりにしかなりません。

したがって,今回のように from which の場合,where 一語に書き換えることはできません。
あえて where を用いるなら
#1 の方のように ... where I come from
のようにもう一度 from をつける必要があります。
Where are you from? や from there のように
副詞 where, there に前置詞 from をつけることはできます。
つけるしか,from の意味が出しようがないからです。

関係詞の場合,from が前に出た形の時は
from which という目的格 which が普通です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

やっぱ一語で書き換えるのは無理ですよね!!!
ありがとうございます(^ω^)!

お礼日時:2009/07/15 22:22

The country from which I come (The country which I come from) を書き換えると The country where I come from となります。

どちらかというと which の方がよく使われるようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます(^ω^)☆!!!

お礼日時:2009/07/15 22:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qdistinguish A from B

僕のレベルでは、distinguish A from B 「AとBを区別する」= tell A from B = know A from B という風に同列に暗記してるだけなんですけど、これらは実際どんな意味の違いがあるのですか?どんな風に使い分けられているのですか?

Aベストアンサー

distinguish A from B
→このdistinguishは、もともと「突き刺す」という意味の言葉から出来た語で、突き刺して分離するという意味を持っていました。つまり、はっきり、切り裂いてAとBを区別する、見分ける、識別するという意味です。
このような区別する意味を含む動詞なので
distinguish A and Bとも言えますが、tell, knowでは言えません。

tell A from B
tellの中心的な意味は、情報を伝えるということです。Aという情報をBから(違うものとして)伝えるということから、AとBの違いを言う、違うと伝えるということで、AとBを区別して伝えるということになります。この場合、意味上、どうしても通常can, be able toなどと共に使うことになります。

know A from B
こちらは、通常、否定文、疑問文で用います。たとえば、
He doesn't know good music from grunge. 彼はよい音楽とくだらい音楽の区別ができない。
こちらは、知っている状態を表すknowを用い、いい音楽がわかっていないーーgrungeと区別してーーというような意味になります。あまり区別という感じがしない表現です。むしろ、いい音楽がわかっていないーーということの延長のようにfrom grungeを付け足している感じです。
ですから、
She didn't know me from Adam.
は、彼女は私のことを知らなかったーーアダムと区別できないーーアダムとイブのアダムですがーー
She didn't know me at all. の意味になります。つまり
not know A from Bは
not know Aという言い方を強めて言っている感覚です。

以上、ご参考になればと思います。

distinguish A from B
→このdistinguishは、もともと「突き刺す」という意味の言葉から出来た語で、突き刺して分離するという意味を持っていました。つまり、はっきり、切り裂いてAとBを区別する、見分ける、識別するという意味です。
このような区別する意味を含む動詞なので
distinguish A and Bとも言えますが、tell, knowでは言えません。

tell A from B
tellの中心的な意味は、情報を伝えるということです。Aという情報をBから(違うものとして)伝えるということから、AとBの違いを言う、違うと伝えるとい...続きを読む

Qseeing,seen,see,to seeなどの使い分け方

英語検定を受けるつもりで問題集を買いましたが、問題ではseeing,seen,see,to seeなど、似たような選択問題ばかりでよくわかりません。
この例では
I hope (  ) you next summer in London.
I hope so, too.
  (成美堂英検3級問題集)
で、hopeの後はto不定詞がくるということには納得できました。
それは辞書を参考にしたからです。
しかし、seeの過去形はsawですよね。辞書の例文では
I saw a snake here yesterday.
 きのうここでヘビを見ました。
Have you seen her today?
 あなたはきょう彼女を見ましたか?
  (東京書籍ニューホライズン英和辞典)
となっています。例文を見た限りでは肯定文(?)と疑問文なので、seenは疑問文に使うのかなと思っていますが…実際のところどうなのでしょう?

他にもよくわからないのが fond,favorite,like,knownの選択問題で
Let's play tennis.と言っているAさんに対し
That's my (  ) sport.とBさんが答えてるものです。
答えはfavoriteですが、どうしてlikeが来ないものかと…^^;
基本的なことがわかっていないからでしょうか。
どなたかよろしくお願い致しますm(__)m

英語検定を受けるつもりで問題集を買いましたが、問題ではseeing,seen,see,to seeなど、似たような選択問題ばかりでよくわかりません。
この例では
I hope (  ) you next summer in London.
I hope so, too.
  (成美堂英検3級問題集)
で、hopeの後はto不定詞がくるということには納得できました。
それは辞書を参考にしたからです。
しかし、seeの過去形はsawですよね。辞書の例文では
I saw a snake here yesterday.
 きのうここでヘビを見ました。
Have you seen her today?
 あなたはきょう...続きを読む

Aベストアンサー

質問者さんの学年が分からないのですが、現在完了は習いましたか?
sawとseenはそれぞれ過去形、過去分詞とよばれるseeの活用形です。

I saw a snake here yesterday
は、ただ単純に昨日蛇を見たという事実だけを述べていますね。

そしてHave you seen her today?についてですが、
have+過去分詞で完了形になるのは知っていますか?
この場合、haveが現在形なので現在完了になります。
今日という日が始まってから今までの間に、彼女を見たことがありますか?
という内容を聞かれているのです。
ので、Did you see her today?でも間違いではありませんが、
もしHave you ( ) seen her today?と聞かれているのであれば
()にはseenしかは要りません。


それからfavoriteとlikeの違いですが、
この場合はlikeは動詞でfavoriteは形容詞です。
likeが入るなら主語はIでなければなりませんが、
この例文では主語はThat、つまりtennisですよね?
だとするとlikeが入るのはおかしいと思いませんか?
だいたいfavoriteは「お気に入りの、好きな」という意味なので、
前に名詞の所有格が来ることが多いです。


英検3級ですし、この辺りのことは中学でやるレベルだと思うのですが
お分かりいただけましたでしょうか?

質問者さんの学年が分からないのですが、現在完了は習いましたか?
sawとseenはそれぞれ過去形、過去分詞とよばれるseeの活用形です。

I saw a snake here yesterday
は、ただ単純に昨日蛇を見たという事実だけを述べていますね。

そしてHave you seen her today?についてですが、
have+過去分詞で完了形になるのは知っていますか?
この場合、haveが現在形なので現在完了になります。
今日という日が始まってから今までの間に、彼女を見たことがありますか?
という内容を聞かれているのです。
の...続きを読む

Qdie from/of A の違いは?

なにかあるんでしょうか?聞いたところでは
OF A・・・Aは病気
FROM A・・間接的原因・過労など

です。ですがテストでは、FROM心臓病
がありました。これって明らかにOFのような気がするのですが、実際どうなのでしょうか?

お願いします。

Aベストアンサー

 ひとつの単語には1つの意味しかないという持論を持つ者です(わかりにくければ参考程度にお願いします)。

  of:構成要素の離脱
  from:出発点(→距離感)

 ofの語源はoffと同じですが、offが(壁からポスターがはがれるような)表面からの分離を表すのに対して、ofは全体の中から一部が抜け出す、つまり「構成要素の離脱」を表します。out ofという表現がよく使われるように、ofがoutと相性が良いのもこのためです。
  (1)The man robbed an old lady of her purse.「その男は老婦人から財布を奪った。」(老婦人の一部である財布が老婦人から離脱)
  (2)a glass of milk「コップ1杯のミルク」(ミルク全体の中のコップによって分離された1杯)
  (3)the windows of my room「私の部屋の窓」(私の部屋全体の一部である窓)
  (4)the city of Kyoto「京都市(京都という町)」
  (5)It is very kind of you to help.「手伝ってくださるなんてあなたは親切な方ですね。」

 (3)は一見分離ではないように思えますが、the windowsが話題の主体になる(私の部屋の構成要素のうち、窓が取り沙汰されている)ので、その意味では分離です。(4)はthe city(一部)とKyoto(全体)が同じ大きさで、同格の用法です。(5)は、(手伝ってくださるのは、「あなたという人格(全体)の中の親切という一面(一部)」ですね)という内容です。

 fromは「出発点」を表し、to(到達点)との対応表現として使われます。そして到達点に至るまでにどのような経路をたどっても関係ありません。例えば、
  A cold wind blew from sea.「冷たい風が海から吹いてきた。」
という例文の場合、極端な言い方をすれば、風が海とは反対方向から吹いてきたとしても、それがもともと海から吹いてきた風であれば、この文は有効となります。
 このように、fromとtoの間には途中経路のイメージが介在するために、toから見たfromには遠いイメージ、つまり「距離感」のイメージが生じます。
  Keep away from the cage.「おりに近づかないこと。」
のように、fromがaway(離れて見えない)などと相性が良いのもこのためです。

 ofとfromの根本的な意味の違いは以上のような感じです。死亡原因について使われる場合もやはり、
  die of A…Aという事柄が全面的な原因となって、dieという結果が生じる(→Aは直接的死因)
  die from A…Aという出発点から途中経路をたどってdieという到達点に至る(→Aは間接的死因)
という説明が可能です。

 しかし正直なところ、現在ではこの区別もあいまいになってきています(死因の境界線がはっきりしないことも多い)。結局は話者がどう考えるかによっても違ってきます。ただ、ofとfromの基本的な意味は知っておかれると良いかと思います。

 ひとつの単語には1つの意味しかないという持論を持つ者です(わかりにくければ参考程度にお願いします)。

  of:構成要素の離脱
  from:出発点(→距離感)

 ofの語源はoffと同じですが、offが(壁からポスターがはがれるような)表面からの分離を表すのに対して、ofは全体の中から一部が抜け出す、つまり「構成要素の離脱」を表します。out ofという表現がよく使われるように、ofがoutと相性が良いのもこのためです。
  (1)The man robbed an old lady of her purse.「その男は老婦人から財布...続きを読む

Qwhere とfrom,to

The American Heritage dictionary からの引用です。

http://www.bartleby.com/61/41/W0114100.html
where を引くと次のような用例ノート(USAGE NOTE:)があります。

つまり、

(1)Where did she come from?  は正しく、
   Where did she come?    は正しくない。

また、

(2)Where is she going ?   は正しく、
   Where is she going to?  は正しくない。


これらのことは互いに矛盾するように見えます。

(1)については、抽象度が高いからfromが必要で、(2)については、抽象度が高いことはないので、toが必要にならないと言うことなのでしょうか。

つまり、comeとcome from のwhereとの組み合わせで、幾つか意味が異なるものが出来、
1.where come from は、そのままでは目に見えない
出身地、立場の意味。
2.where come は、目に見える「来た場所」、「来る前にいた場所」の意味。
ところが、where go toは、特に、そういう抽象度の違いがないので、常にtoが省かれるということなのでしょうか。
でも、目標とか何らかの到達点のような意味なら、単に目的地の意味とは異なるので、Where does he go to? のような表現も許されると感じます。

そこで質問です。

1.上のようなwhereとcome, come fromについての解釈は合っているのか。

2.もし合っているなら、Where does he go to? と言う表現は使われるか。

googleなどで調べてみましたが、うまくヒットしないのです。Where does he go to play... のような例が多く出てしまい、うまく行きません。

The American Heritage dictionary からの引用です。

http://www.bartleby.com/61/41/W0114100.html
where を引くと次のような用例ノート(USAGE NOTE:)があります。

つまり、

(1)Where did she come from?  は正しく、
   Where did she come?    は正しくない。

また、

(2)Where is she going ?   は正しく、
   Where is she going to?  は正しくない。


これらのことは互いに矛盾するように見えます。

(1)については、抽象度が高いからfromが必要で、(...続きを読む

Aベストアンサー

#9です。

しばらくこのスレッドを見てなかったので遅くなりましたが、補足します。(#15さんの御意見に関連したものです。)

「どこから始めるか」には、次の(1)、(2)の2つがあります。
(1)その動作を開始(start)してその後その動作が進展しても、開始点から物理的には移動しない場合。
(2)その動作を開始(start)してその後その動作が進展すると、開始点から物理的に移動する場合。

例えば、(1)に当たる例として次の(3)が、(2)に当たる例として次の(4)が、それぞれあります。長い文ですが、ポイントは「どこからstartする?」の部分です。
(3) (1)に当たる例:たくさん問題があって全部の問題を解決しなければならないけど、どの問題から手を付ける? どこからstartする?
(4) (2)に当たる例:世界一周旅行の出発点は東京、ニューヨークなどいろいろあるけど、どこがいい? どこからstartする?

(1)、(3)の「どこから」は「どの点において」という意味であり、この「において」はatなどなのでwhereに含まれているため、この「どこから」はfromを用いないで言います。
(2)、(4)の「どこから」は「どの点から」という意味であり、この「から」はfromなのでwhereに含まれていないため、この「どこから」はfromを用いて言います。

したがって、(3)、(4)の「どこからstartする?」は、例えば次の(5)、(6)のように言います。
(5) (3):Where should we start?
(6) (4):Where should we start from?

つまり、(5)、(6)は次のように言うことも可能です。
(7) (5):At which point should we start?
(8) (6):From which point should we start?

つまり、(1)のケースのstartのみを取り出して考えるとwhereを用いた英文中にfromが出現しないため「whereはfromを含んでいる」と感じられますが、(1)のケースのstartは本来的にfromとは無関係の(本来的にfromを用いない)ものなので、whereがfromを含んでいるかどうかを考察するために(1)のケースを用ると正しい結論は得られません。正しい結論は、(2)のケースを用いて考察して初めて得られます。

長くなりましたが、結論として、startとwhereを同時に用いる場合も他の場合と同様に、whereにはfromは含まれていないことになりす。

#9です。

しばらくこのスレッドを見てなかったので遅くなりましたが、補足します。(#15さんの御意見に関連したものです。)

「どこから始めるか」には、次の(1)、(2)の2つがあります。
(1)その動作を開始(start)してその後その動作が進展しても、開始点から物理的には移動しない場合。
(2)その動作を開始(start)してその後その動作が進展すると、開始点から物理的に移動する場合。

例えば、(1)に当たる例として次の(3)が、(2)に当たる例として次の(4)が、それぞれあります。長い文ですが、ポイント...続きを読む

Qfromの使い方がいまいち分かりません。 「出身」 「from A to B」でAからBまで その他

fromの使い方がいまいち分かりません。
「出身」
「from A to B」でAからBまで
その他にどんな使い方があるんですか?
問題解いてて

あなたの計画は彼女の計画と違うのですか?
「Is your plan different from hers?」
っていうのが出ました。
これはどういう使い方?なんですか?

Aベストアンサー

この場合は~から、ではなく、
~と異なっている、~とは違っている、
と訳すと綺麗な日本語になります。

http://eow.alc.co.jp/search?q=different+from

Q疑問副詞where(Where are you from?とWhere do you live?)

疑問副詞のwhereについて質問です。

なぜWhere do you live in?とせずにWhere do you live?という風にするのかで
Whereが副詞だからinを付けないとありますが、
なぜWhere are you from?はfromで終わっているのですか?
言っても言わなくても良いから言わないなら納得できますが、
live in whereが可笑しいのであればcome from whereも可笑しく感じなければいけないと思います。
付けないのが基本でたまに気が向いたように付ける副詞前の前置詞に困惑しています。
とりあえず全部付けといても良いのでは?とも思ったりします。
何を基準に付ける付けないが決まってるのでしょう?
付けなくても明白な場合でしょうか?
だとすれば「別に付けても構わない」ということでしょうか?

Aベストアンサー

 No.7の者ですが、お礼のお言葉ありがとうございます。

  センター試験が始まる以前の「共通一次」前後までの話なのか「共通一次」前の話なのかは忘れてしまいましたが、日本の大学受験英語(俗にいう受験英語)の比喩として、「日本の受験英語は、イギリスの貴族英語に近い」と言われていました。 しかし、現在の受験英語はアメリカ英語よりの傾向があるようです。

  英語には、大きく分けて2種類あります
  1. 昔から英国に存在する難解な単語(1語で表現できる単語)
  2. イギリスからアメリカ大陸(16・7世紀頃)へ移住してから出来た「難解な単語を庶民でも理解できるように簡単な単語で組み合わされた」熟語

 よって、「where do you live ? 」が仮にイギリスでの元々の言い方とし、「Where are you from ? 」をNo.2の方針で作られたものとして考えれば、今回の様な例は無数にあります。

  質問者様が高校生または大学受験生でいらっしゃる場合には、「こういうものなのか」と割り切って考えることも大切であると思います。

 No.7の者ですが、お礼のお言葉ありがとうございます。

  センター試験が始まる以前の「共通一次」前後までの話なのか「共通一次」前の話なのかは忘れてしまいましたが、日本の大学受験英語(俗にいう受験英語)の比喩として、「日本の受験英語は、イギリスの貴族英語に近い」と言われていました。 しかし、現在の受験英語はアメリカ英語よりの傾向があるようです。

  英語には、大きく分けて2種類あります
  1. 昔から英国に存在する難解な単語(1語で表現できる単語)
  2. イギ...続きを読む

Qto determine A from B という言い回しについて教えてください

to determine A from B で「B を A と見なす」という意味になるのでしょうか?

というのは・・・
「その装置は『C2 速度の設定値から計算で求めた値±3%』を D3 シャフト
の回転数の設定範囲と見なします。」という文を翻訳業者に英訳してもらった
ところ、「The device determines the D3 shaft rpm setting range from the
calculation based on the C2 speed setting ±3%.」という英文になってきた
のですが、私の知識では今ひとつ納得いかなくて。

翻訳してくれた人に聞いてみたら、
「to determine A from B」 で「B から(B に基づいて)A を決める」で、
「B から A を決める」ということは「B を A としている(B を A と見なして
いる)」(つまり、A と B は同じ)となる
・・・とのことなのですが、

私には「『B から A を決める』ということが『B を A としている』(B を A と
見なしている)という意味になる」というところがどうしても納得いかないのです。
辞書もいくつか調べてみましたが determine と from がセットで使われているよう
な例に出会えませんでした。from の代わりに as だったら「~として」という意味
で納得できたかもしれませんが、from だと「B がそのままイコール A」なのではな
くって B を元にさらに手を加えて(計算するなど)A を得ているような印象を受け
るのです。私が間違ってるだけでしょうか?

どなたか、私の納得の行く説明をしていただけないでしょうか?
(翻訳者のかたにはこれ以上しつこく聞くのは失礼になってしまうかと思いますので。)

「ここにこんな使い方が載ってるよ」っていうような情報も歓迎です。

どなたか助けてください。よろしくお願いします。

to determine A from B で「B を A と見なす」という意味になるのでしょうか?

というのは・・・
「その装置は『C2 速度の設定値から計算で求めた値±3%』を D3 シャフト
の回転数の設定範囲と見なします。」という文を翻訳業者に英訳してもらった
ところ、「The device determines the D3 shaft rpm setting range from the
calculation based on the C2 speed setting ±3%.」という英文になってきた
のですが、私の知識では今ひとつ納得いかなくて。

翻訳してくれた人に聞いてみたら、
「to deter...続きを読む

Aベストアンサー

ご質問の内容を英語に直す場合,日本語をそのまま英語にしたのではあいまいな表現になってしまう事がよくあります。その場合には,同じ意味の明確な表現に直して英訳する必要があります。

今の場合,翻訳者の方は「みなす」をその様な表現ととらえたのだと思います。その上で,伝えたい内容は「その装置は『C2 速度の設定値から計算で求めた値±3%』に基づいて(from)D3 シャフトの回転数の設定範囲を決定します(determine)。」であると考え,「determine ~ from ~」を使われたのだと思います。


むしろ私は,この英文では「その装置は『C2 速度の設定値±3%から計算で求めた値』を D3 シャフトの回転数の設定範囲とします。」という意味になって,元の日本文とは若干内容が異なる様な気がしますが。私は化学者ですので,そんな気がするだけかも知れませんが・・・・。

QThe toad had disappeared entirely, never to be see

The toad had disappeared entirely, never to be seen again.
という文ですが、このカンマはandの役割ですか?

Aベストアンサー

「~は完全に消滅し、(そして)二度と見られることはなかった」

日本語としては and でつながったような訳にはなりますが、
英語としては and が必要な場面ではありません。

They went to the park to play baseball.
こういう不定詞の副詞的用法と同じ to 原形です。

上のような「~するために」という目的を表す副詞的用法であるのに対して、
結果を表す副詞的用法というのがあり、高校英語で必ず習います。

典型的なものが4、5個あって、
live to be ~
grow up to be ~
wake up to find (oneself) ~

そして、
, only to ~
, never to ~
です。

結果の不定詞は前から訳すことになり、
特に最後の2つは基本的にコンマとともに用いられます。

申し上げたように、不定詞の副詞的用法として、
その名の通り、副詞的に主たる動詞、文にかかるわけですから、
接続詞 and は必要ありません。

Q私はアメリカ出身です。は、I'm from AmericaかI'm from U.S.Aのどっちで…

私はアメリカ出身ですは、I'm from AmericaかI'm from U.S.Aのどっちですか?

Aベストアンサー

どちらでも通用しますよ。
だいじょうぶです。

Q, to which every guest brings a gift for the

A "shower" is a party by women for a bride-to-be, to which every guest brings a gift for the person in whose honor it is held.

この文で、質問が2つあります。

まず、1つ目は、”, to which ”になる理由です。 bring a gift for と forで、「ために」となっていると思うのですが。 また、単に、” which " と、カンマ無しで、つなげてはいけないのでしょうか? 

もう1つは、”in whose honor it is held”の意味が良くわかりません。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。
・A "shower" is a party by women for a bride-to-be, to which every guest brings a gift for the person in whose honor it is held.

1.
(1)
", to which"になる理由、"which" と、カンマ無しで、つなげてはいけないか?
、、、まとめてお答えします。ここの which の先行詞は「party」を指しているのはお分かりだと思います。

すなわち、これに to が加わって初めて「シャワーパーティに対して全ての人々がギフトを持ってくる ⇒ パーティのために全員がギフトを持ち寄る」という意味になりますよね。つまり厳密に言うと、to は「ギフトはパーティのために物理的に持ってくるモノ」で、次の for は「そのギフトとは、パーティの主役にプレゼントするもの」ということになります。要するにここでは、「~に」が二つあるということですね。

なので、これをなくして"which"とカンマ無しでつなげると「パーティに対して」という意味がなくなってしますので、それはできません。

(2)
つまりご質問文をフルに書き出すと、こういうことです:
・A "shower" is a party held by women for a bride-to-be, and to the party every guest brings a gift for the bride-to-be in honor of the bride-to-be.

「シャワーとは、新婦となる人のために同じ女性達が開催し、主役を祝福して全ての参加者がギフトを持ち寄るパーティのことです」

2.
"in whose honor it is held" の意味
、、、「in honor of~ または in one's honor ⇒ ~に敬意を表して、~を祝って」、it ⇒ party、held ⇒ 開催するです。 すなわち、whose とはこの場合「新婦となる人」を指しているのは明確ですから、「シャワーパーティを開催する目的であるところの新婦となる人を祝うために ⇒ パーティの主役を祝うべく」となりますよね。

・At the Strawberry Field, Central Park, NYC, a ceremony is held every year in honor of John Lennon.


ご質問あらば、何なりと。

こんにちは。
・A "shower" is a party by women for a bride-to-be, to which every guest brings a gift for the person in whose honor it is held.

1.
(1)
", to which"になる理由、"which" と、カンマ無しで、つなげてはいけないか?
、、、まとめてお答えします。ここの which の先行詞は「party」を指しているのはお分かりだと思います。

すなわち、これに to が加わって初めて「シャワーパーティに対して全ての人々がギフトを持ってくる ⇒ パーティのために全員がギフトを持ち寄る」という意味...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報