A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
英語文化、特にビジネスの世界では使わない表現ですね。
まず、次の分部をクリアにしないと英訳できません。
(1)「気をつけます」って、誰が何を気をつけるのですか?
気をつけるだけですか?何か防止対策をしないのですか?
(2)「よろしくお願いします」って、ものすごく日本語的ですけど、何をお願いするのですよ?どのように「よろしく」やってもらうのですか?
この回答への補足
ありがとうございます。
主語や目的語を明確にしないといけないみたいですね。
(1)誰が:自分を含め同じ部署内の人
何を:内部での情報伝達
防止策:はずかしながら、ここまで考えがいたりませんでした・・ そうですね、内部での情報伝達と情報共有を明確にすること。
(2)たしかに、日本語的ですよね・・・
はっきりいってしまうと、特別な意味はありませ んが、
英語ではこんな感じの締めの挨拶っていうのは
特に、必要ないのですかね~?
あえて表現いたしますと
何を: よろしく:
「今後、とも今の関係を続けていけるよう」
という意味あいになりますね。
すいません、なんか日本語もやばいかもしれないです(笑)
No.2
- 回答日時:
We are terribly sorry for the trouble you had been getting.We found that we did not communicate well inside of us.From now on, we will surely be carefull so there won't be same trouble.
たしかに「何に気をつけるのか」を明確にしないと、
英訳しにくいっすね。でも、色々、省略してありましたが、私にはなんとなくわかりました。しかし、この略す事がビジネスの世界で通用するのか、わかりません。
ので、1番さんのように、ちゃんと詳しく、とばさないで、
訳す事が、一番の理解を求める方法だと思われます。
最後の文を「内部での情報伝達と情報共有を明確にすること~」とすると、
From now on, we will be taking care so our communication will be clear among
us.
となると思います。
参考にならないかもしれませんが、がんばってください。
No.3
- 回答日時:
確かにfanta101さんの日本語を直訳するのは難しいものがありますし、かなり日本的な曖昧な挨拶ですよね。
でも「ご迷惑おかけして申し訳ありませんでした」という言い方、英語でもありますのでそれを応用なさればいいのではないかと思います。We apologize for any inconvenience caused due to some communication problems.
due toの後をtechnical problemとか(すみません…他に問題思いつきません…)変えれば応用出来ます。あまり詳しく自分側の問題は言わなくていいと思います(弱みを見せない)。「どうぞよろしく…」はなかなか適切な英語がないのでなくてもいいと思います。
No.4
- 回答日時:
補足していただいたのですが、私が聞きたかったポイントとは違うようです。
「自分を含め同じ部署内の人 」はありません。
欧米社会では、陳謝の手紙を書いたということは、その人が責任を認めているとみなします。
なのに、「同じ部署内の人 」と責任を他の人にも押し付けるような表現は理解できないと思います。
「今後、とも今の関係を続けていけるよう」 とは、そのトラブルのような関係をでしょうか?
そこがわからない点です。
「よろしくお願いします」という言葉はありません。
No.3の方が、なかなか良い訳を出していただいていると思います。
口語ではなく、ビジネス文章では、「We are sotty....」という表現は使いません。
日本でもお客様宛の文章なら、そのような表現はしないかな?と思います。
↓のような具体的な文章にしないと訳せないと思います。(日本語ではないですからね)
私の指示が末端まで正確に伝達されていなかったことに起因して、今回の問題が発生しました。
社内での情報の共有化による情報伝達の徹底を図って、今後はこのような問題が発生しないように改善致します。
欧米社会では、「気をつけます」「お願いします」といったあいまいな表現、特に問題を起こした場合には、それは受け入れられません。
問題を起こしておいて、「今後もお願いします」というのは、「今後もちょくちょく問題を起こしますが、ねんごろに付き合ってください」という、かなり失礼な意味になります。
そういった意味で曖昧さを無くした具体的な表現を考えるべきと思います。
ですから、↑のサンプルのような文章をまずは作ってください。
あなたが全責任を負うという上記の表現で良いですか?
No.5
- 回答日時:
I am sorry for causing so much trouble. For some reason the message did not reach the right person in the right way. We’d make our best efforts for ensuring that such thing will never happen again.
よろしければこれも参考になさってください。
よいビジネスを!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 大学受験 立教大学の受験科目 日本史or政経 2 2022/08/10 21:18
- 英語 英訳お願いします。 '暗黙知から見える私の姿' DeepLで英訳すると、下記の通りになりました。 M 3 2023/02/25 19:45
- 高校 英語に関する質問です 1 2023/04/24 22:50
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- 英語 英語の表現について教えて下さい。 家事代行サービスをAという人がお願いしました。 Aの家族は病気がち 2 2022/06/19 18:41
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 下記の文章を英語に訳してください。 文章の英訳をお願いします。 1 2022/05/22 21:36
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) Twitterでこんなリプが来ました。 「SO FUCKING FINE」 私は英語が本当に苦手で読 1 2022/05/30 22:44
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報