質問投稿でgooポイントが当たるキャンペーン実施中!!>>

カフェ&雑貨店を家族でこじんまり経営しています。
アジアのメーカーから商品を購入し、出荷・支払いの手続きは一通り完了しました。
そこで、領収書の請求をしたのですが、メールで電子ファイルのinvoiceを送ってきたのみでした。invoiceというと、私の理解では請求書または納品書なのですが、日本の会計処理において、領収書と同等の証書になるのでしょうか?
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

 こんにちは、invoiceの取り扱いですが、基本的に何時、何処で、何を幾らで買ったかと言う事が分かれば、経理上は問題が無く、税務署に対しても領収書が有ったに越した事は無いですが、税務署が調べるのはお金の支出先と目的ですから、それをinvoiceで証明出来れば大丈夫だと思います。


 極端な話、電車賃などで領収書が無い場合、ただの紙に何時・何処で・金額を記載していれば大丈夫ですので、最終的に支出を明確にすれば大丈夫だと思います。
 
    • good
    • 2
この回答へのお礼

迅速なご回答ありがとうございます。
税務署の対応など、まったくの初心者なので不安だったのですが、ほっとしました。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/04/18 22:00

インボイスは、日本においての請求書にあたります。


外国取り引きにおいては、通常外国送金のみになりますので、領収証は発生しないですし、その必要もないでしょう。
日本の経理実務で、請求書による銀行払いの場合、領収証発行を省略できることと同じです。
国内・海外取引でこの点において違いはありません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
今後の海外との取引においても非常に勉強になりました。

お礼日時:2003/04/18 22:05

ご質問の[会計処理]は税務署への対応と考えた上で読んで頂きたいとお見ます。



[メールで電子ファイルでのinvoice]請求書として認識されるモノだと考えます、領収書ならばReciept等の記載があるはずです。
しかし、既に送金手続きが完了されているのであれば、これを処理された金融機関或いはCredit card等の処理明細書がお手元に残っているはずですので、[Invoice]記載の送金先(或いは口座)や金額、日付等の内容が一致していれば確認資料として認められる筈です。

こんな所でいかがしょうか?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
税務署への対応が不安だったのですが、ほっとしました。
助かりました!

お礼日時:2003/04/18 22:03

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「領収書」、「レシート」、「インボイス」の使い分け

 日本語を勉強中の中国人です。「領収書」、「レシート」、「インボイス」の使い分けを教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

レシート:
食事や買い物などで、レジスターから吐き出される、印字された紙
一般的には、税務調査で要求された時、レシートよりも領収書じゃないと認められないと言われてますが、法律的根拠はありません。
ただし、レシートには記述不足があったり、印字が消えたりするので、税務署対策にはあまり使われません。

領収書:
買い物や食事で支払った金額を、手書きで記載したもの。
会社での経理処理などではこの手書きの領収書を要求する会社が多いです。

インボイス:
請求書の事。買い物で支払いを要求するために商品と価格を一覧にし、合計金額を記述したもの。
税務処理上では、領収書とは分けて考えますが、支払処理後の印があれば、実質的に同じようなもの。

QINVOICE(インボイス)ってなんですか?

質問するのが場違な場所だったらすいません(x_x)

仕事で、インボイスという言葉を耳にするのですが
今いちなんのことなのか分かりません。

請求書?なのでしょうか。

海外へ部品を発送時に、発行されるもの?
発送した後に発行されるもの?

どうか、頭の悪いわたしに
分かりやすくおしえていただけると助かりますm(--)m

Aベストアンサー

こんにちは。

#2の補足です。
日経新聞社の流通用語辞典ではこんな風になっています。

「インボイスinvoice
 商品を輸出する際の*送り状。売り主(輸出業者)から買い主(輸入業者)あてに出す書類で,売買契約の条件を正当に履行したことを記す。商品名や数量,単価,代金の支払い方法,運賃,*保険料などの明細通知書でもある。買い主は輸入品の仕入れ書として税関に提出する」出典:日本経済新聞社 流通用語辞典

業種によっても、企業によっても呼び方が異なるものでしょうが、基本的にはこんな感じではないでしょうか。

ご参考まで。

Q海外の領収書について。

海外の領収書について。

今週末、台湾に出張に行くことになりました。
台湾でもらった(台湾のお金で払った)領収書を経費で落とすことはできるのでしょうか?

また、できる時はどのように帳簿に記入すればいいのか教えてください。

Aベストアンサー

>領収書を経費で落とすことはできるのでしょうか?

ご質問は、税法上の損金(所得から減算)にできるか否か。という主旨でしょうか。

質問者さんの事業を行うために必要な費用であれば損金とする事が認められます。
但し、必要であっても損金になるか否かは別ですので、注意して下さい。
 ※交際費等、御社に取って重要な支出であっても、税法上は損金とならない
  場合があります。
 ※当該支出が損金になるか否かは、御社の事業形態と当該支出された物品
  (役務)の内容を当サイトに再質問するか、税理士にお問い合わせ
  ください。

>できる時はどのように帳簿に記入すればいいのか教えてください。

税法上は、当該支出をおこなった日のTTM(電信売買相場の仲値)で記帳します。
http://www.nta.go.jp/shiraberu/zeiho-kaishaku/tsutatsu/kihon/hojin/13_2/13_2_01.htm
継続的取引の場合は、電信売相場とする事もできますが、本件は継続していま
せんから、TTMを使います。

 ※台湾ドルに交換した証憑(証拠書類)があれば、交換した日のレートで
  計算しても実務上問題はありません。
 ※証憑がなければ、当日のレートを使用される事をお奨めします。

TTMとは
http://www.exbuzzwords.com/static/keyword_1362.html

但し台湾ドルの場合は参考相場しかありませんので
http://www.bk.mufg.jp/rept_mkt/gaitame/index.htm
を確認してください。

>領収書を経費で落とすことはできるのでしょうか?

ご質問は、税法上の損金(所得から減算)にできるか否か。という主旨でしょうか。

質問者さんの事業を行うために必要な費用であれば損金とする事が認められます。
但し、必要であっても損金になるか否かは別ですので、注意して下さい。
 ※交際費等、御社に取って重要な支出であっても、税法上は損金とならない
  場合があります。
 ※当該支出が損金になるか否かは、御社の事業形態と当該支出された物品
  (役務)の内容を当サイトに再質問するか、税理...続きを読む

Qアメリカで見積書と請求書と領収書って何て言うんですか?

アメリカで見積書と請求書と領収書って何て言うんですか?
もしくはそもそもそんなものがないのでしょうか?

教えていただければと思います。

Aベストアンサー

No.1、No.2の回答が既にありますが、多少追加補強します。

1.Bill
レストランなどでよく見かける請求書です。
2.Invoice
物品の納品書(送り状)+請求書の機能があります。商品など物品を伴うときは、Invoiceを使います。
3.Debit Note
物品の伴わない使用料やサービスの代金の請求書の表題に多く使います。

なお、余談ですが、Estimationは、評価したり、数字を予想・予測する「見積もり」であり、取引の申込みに行う見積書(提案書)には使いませんの、ご留意ください。この場合、Quotationです。Quotation(見積書)に対して、注文(Oreder)すると、両者の取引契約合意が成立します。単なるEstimationの見積もりとは違います。

Q国外航空券の内訳に書かれている記号(SW,YQ等)をまとめたものってある?

会社で旅費精算を担当しているものです。
外国に出張するための航空券を利用した際の見積書や内訳に記載のあるYQ,SG,UT,SWなどの記号をまとめたサイトや書籍はないでしょうか?

検索をかけてもマイナーな記号だとなかなかヒットしないので、苦労してます。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

初めまして。
こちらのサイトはいかがでしょうか。(http://www.etour.co.jp/air_tax/index.html)
2007年12月作成なので少々古いですが・・・。

また、XTは調べてみたところ「欄外記入の合計」と以下のHPに記載されていました。
(http://www.geocities.jp/shin74512/tourist-fare-int)
欄外がどれかはわかりませんが、参考までに。

参考URL:http://www.etour.co.jp/air_tax/index.html,

Q「ご連絡いたします」は敬語として正しい?

連絡するのは、自分なのだから、「ご」を付けるのは
おかしいのではないか、と思うのですが。
「ご連絡いたします。」「ご報告します。」
ていうのは正しい敬語なのでしょうか?

Aベストアンサー

「お(ご)~する(いたす)」は、自分側の動作をへりくだる謙譲語です。
「ご連絡致します」も「ご報告致します」も、正しいです。

文法上は参考URLをご覧ください。

参考URL:http://www.nihongokyoshi.co.jp/manbou_data/a5524170.html

QBilling addressの意味は?

旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

Aベストアンサー

カード所持者の住所です。下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm

QI hope this email finds you well. とは?

友人からのメールで冒頭に I hope this email finds you well. とありました。日本語に置き換えるのであれば
どう訳せばいいのでしょう?findを何と訳せばいいのか分りません。宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

これは通信文でよく使われる表現です。昔はemailの変わりにletterでしたが・・・

日本語では一般名詞が人称名詞と同様に主語になるケースは犬、猫など限られた動物だけですが、欧米語では、抽象名詞でも自然現象(風、雨など)でも主語になります。

この慣用文は日本語なら「(私はあなたが)お元気のことと思います」というところを欧米人の習慣(発想)から「このメールがあなたが元気であることを見出すことを期待します→お元気のことと思います」と表現しています。

参考;How do you find yourself this morning?
今朝、あなたはあなた自身をどのように見出しますか→今朝はご気分いかがですか。

Qエクセル STDEVとSTDEVPの違い

エクセルの統計関数で標準偏差を求める時、STDEVとSTDEVPがあります。両者の違いが良くわかりません。
宜しかったら、恐縮ですが、以下の具体例で、『噛み砕いて』教えて下さい。
(例)
セルA1~A13に1~13の数字を入力、平均値=7、STDEVでは3.89444、STDEVPでは3.741657となります。
また、平均値7と各数字の差を取り、それを2乗し、総和を取る(182)、これをデータの個数13で割る(14)、この平方根を取ると3.741657となります。
では、STDEVとSTDEVPの違いは何なのでしょうか?統計のことは疎く、お手数ですが、サルにもわかるようご教授頂きたく、お願い致します。

Aベストアンサー

データが母集団そのものからとったか、標本データかで違います。また母集団そのものだったとしても(例えばクラス全員というような)、その背景にさらならる母集団(例えば学年全体)を想定して比較するような時もありますので、その場合は標本となります。
で標本データの時はSTDEVを使って、母集団の時はSTDEVPをつかうことになります。
公式の違いは分母がn-1(STDEV)かn(STDEVP)かの違いしかありません。まぁ感覚的に理解するなら、分母がn-1になるということはそれだけ結果が大きくなるわけで、つまりそれだけのりしろを多くもって推測に当たるというようなことになります。
AとBの違いがあるかないかという推測をする時、通常は標本同士の検証になるわけですので、偏差を余裕をもってわざとちょっと大きめに見るということで、それだけ確証の度合いを上げるというわけです。

Qホテルへ再発行の依頼(宿泊明細領収書)

先日中国の出張から帰り。会社へ宿泊費の清算をするにあたり、
領収書を紛失し、困っています。

ホテルには、メールと電話で問い合わせしようかと思っていますが、
何か良いフレーズがありましたら教えて下さいますでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

Dear Casher

My name is Mr. xxxx xxxx who checked in June 22 and
checked out June 24. Unfortunately I have lost the receipt
of your hotel. I would appreciate it if you kindly re-issue
the same by fax, number of which is as under-mentioned.

If you find it difficult to re-issue the same by some reason,
I would instead accept your statement showing my room
charges concerned.

Thanks and best regards
Your Name
Tel:
Fax:

領収書再発行をお願いし、もし領収書の再発行が何らかの理由で困難なら、宿泊料金の明細を代わりに手配下さい。

Dear Casher

My name is Mr. xxxx xxxx who checked in June 22 and
checked out June 24. Unfortunately I have lost the receipt
of your hotel. I would appreciate it if you kindly re-issue
the same by fax, number of which is as under-mentioned.

If you find it difficult to re-issue the same by some reason,
I would instead accept your statement showing my room
charges concerned.

Thanks and best regards
Your Name
Tel:
Fax:

領収書再発行をお願いし、もし領収書の...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング