プロが教えるわが家の防犯対策術!

「(スポーツを)する」は一般にplayですが、「柔道をする」はplay Judoではなくて、do Judoというと聞いたことがあります。もちろん、practice/performなども可能でしょうが、練習とか試合とか関係なく、自己紹介などで「私は柔道をします」というときは、doがよいと聞いたので、そのように使ってきました。これに間違いないでしょうか。今回、合気道を始めたのですが、これもplay Aikidoではなくて、do Aikidoというのでしょうか?

A 回答 (2件)

 再回答です。


色々な言い方ができそうですね。
例えば、I have been a practitioner of aikido for ten years.
practitionerは従事者、専門家の意味が強いので他に
I have been doing aikido for two years.とか。

practiceはHe tries to keep mentally concentrated by practicing
aikido.のように使えば長期間にわたって合気道をしていると言えます。
ただ英語では、practiceもperformも短い時間の行動に対して
使われることが多いので、
I do likeやI do needなど全ての行為に使えるdoがしっくりくる
感じがします。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ことばの深さには、いつも畏怖を感じます。また宜しくお願い致します。

お礼日時:2009/10/19 09:57

 こんにちは。


英語のネイティブスピーカーで、日本で合気道を習っている人が
I do Aikido.と言っていましたよ。
彼らにも柔道や合気道は人気のようですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

やはりdoは、大丈夫のようですね。
他にも、practiceやhaveを使うのも聞いたことはあるのですが、何か違いがあるのでしょうか?

お礼日時:2009/10/16 23:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!