プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以下の訳で間違えているところがあれば、教えて下さい。
あと、Persons Caseとは何でしょうか?

Equal Partners Under the Law Are women persons too?
女性と人とは法の下でも対等なパートナーですか?

If you were female and living in Canada before 1930,
you wouldn't think that was such a silly question.
あなたが女性で、昔の1930年のカナダに住んでいるのならば、
そんな馬鹿げた質問は考えないでしょう。

It all started when a group of women was turned away
from an Alberta court trial because the subject matter was deemed inappropriate for mixed company.
女性人がアルバータ法廷裁判から締め出されたとき、女性と人は対等になりました。主題は混乱した社会にとって、不適当と考えられたからです。

One of the women, Emily Murphy, discovered that a law in the British North America Act declared that Canadian women were "not persons in matters of rights and privileges" and thus could not be judges or run for political office.
女性人の一人であるエミリー・マーフィーは、カナダの女性が、女性人は裁判官になることも政治家に立候補することもできない、「権利と特権の問題において女性は人でない」と宣言している英領北アメリカ法の法律を見つけました。

Murphy and four others, later to be known as the Famous Five,
put forth a petition that called the law into question.
マーフィーと他の四人は、後に「フェイマス・ファイブ」として知られ、
法に疑問を唱える4つの請願を提出しました。

On this date in 1929, in the historic Persons Case, the Judicial Committee of the Privy Council decided that women could be defined as persons for political purposes.
1929年の今日、歴史的なパーソンズ・ケースにおいて、女性が政治面でも人と定義されることを枢密院司法委員会は決定しました。

Quote: "My idea of feminism is self-determination, and it's very open-ended: every woman has the right to become herself,
and do whatever she needs to do." ― Ani
引用:「男女同権という考えは、自決であり、それには全く制限がありません。全ての女性は自分自身であり、行う必要があることは何でも行える権利を持ちます。」
ーアニ

A 回答 (1件)

前半部分は、簡単に言うと


女性という「人」は「法の下で対等なパートナー」ですか?
あなたが1930年以前のカナダに住んでいる女性だとすれば、それほどおかしな質問だとは感じないかもしれません。
アルバートの裁判で、男女社会では不適切だとして、ある女性グループの主張が退けられたことがすべての始まりです。
そのグループの1人、エミリー・マーフィー.....
後半は大体あってます。
....
open ended は 「開かれた状態で終わっている」→「議論に制限はない・結論は出てない・などなど」
persons case は、パーソンズ・ケースが無難な気がします。もしくは無理やり「"人"訴訟」とか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

男女で比べていることがハッキリつかめていなかったのですが、何となく分かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/10/18 11:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!